Reafirmó la necesidad de que los Estados miembros ratifiquen toda la legislación internacional pertinente relativa a las minorías. | UN | وأكدت السيدة سهلي من جديد ضرورة تصديق الدول الأعضاء على جميع التشريعات الدولية المتعلقة بالأقليات. |
También se preguntó si en las facultades de derecho se dictaban cursos especiales que trataran de la tortura como un fenómeno mundial y enfocaran el tema desde el punto de vista de la legislación internacional y nacional. | UN | وسئل أيضا عما اذا كانت كليات الحقوق تقدم دورات دراسية خاصة في موضوع التعذيب بوصفه ظاهرة عالمية، وعما اذا كانت هذه الكليات تعالج هذا الموضوع من وجهة نظر التشريعات الدولية والمحلية. |
Esa iniciativa demuestra una vez más la importancia de la contribución del Instituto al estudio y el desarrollo de la legislación internacional en el ámbito humanitario. | UN | وقد بينت هذه المبادرة مرة أخرى أهمية إسهام المعهد في دراسة وتطوير التشريعات الدولية في الميدان الانساني. |
1. Asistencia en el ámbito de la armonización de la legislación nacional con las normas internacionales en la esfera de la lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo. | UN | أولا، المساعدة في مجال مواءمة التشريعات الوطنية مع التشريعات الدولية في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
No obstante, si los dispositivos internacionales vigentes son excesivamente rígidos, insuficientes, presentan vacíos o resultan en su interpretación demasiado difíciles de aplicar para la calificación de un acto como mercenario, no es legítimo que se invoque la normativa existente como permisible al acto y a una conducta que es intrínsecamente mercenaria. | UN | بيد أنه إذا كانت التشريعات الدولية القائمة جامدة للغاية، وغير كافية وتحتوي على ثغرات، وتفسﱠر بطريقة يصعب معها كثيرا تطبيقها لوصف فعل ما بأنه من أفعال المرتزقة، فلا يجوز القول إن القواعد القائمة تشجع ارتكاب ذلك الفعل وسلوك مسلك يعتبر في جوهره مسلك مرتزقة. |
Agréguese: un estudio sobre la legislación internacional en vigor, incluidas recomendaciones con respecto a una definición jurídica más clara de mercenario; | UN | يضاف: إجراء دراسة واحدة بشأن التشريعات الدولية السارية، بما في ذلك وضع توصيات للتوصل إلى تعريف قانوني أوضح للمرتزقة. |
Podrían corregirse las deficiencias que se encontraran y el derecho griego quedaría armonizado con la legislación internacional. | UN | ويمكن تصحيح أي نواحي قصور ويمكن جعل قانون بلدها يتسق مع التشريعات الدولية. |
Junto con el examen de la legislación internacional y nacional, la Comisión ha estudiado políticas y prácticas y ha considerado también cuestiones específicas. | UN | وتنظر هذه اللجنة في التشريعات الدولية والوطنية، فضلا عن دراسة السياسات والممارسات، ومعالجة قضايا معينة. |
Corresponde a todos los Estados Miembros adoptar la legislación internacional vigente y revisar sus leyes nacionales pertinentes, según convenga. | UN | ومن المهم أن تعتمد جميع الدول الأعضاء التشريعات الدولية القائمة وأن تستعرض قوانينها الوطنية ذات الصلة في ضوئها. |
Parece ser que la incorporación de la legislación internacional sobre derechos humanos exigirá un proceso de educación. | UN | ويبدو أن إدراج التشريعات الدولية لحقوق الإنسان سيتطلب عملية تثقيفية. |
En la sección B, se ofrece una visión de la legislación internacional relativa a los derechos a la vivienda en general y específicamente en relación con los pueblos indígenas. | UN | ويقدم الجزء باء لمحة عامة عن التشريعات الدولية المتعلقة بحقوق الإسكان على العموم لا سيما فيما يتعلق بالشعوب الأصلية. |
La protección de otras formas de propiedad intelectual concuerda plenamente con la legislación internacional y en particular con las directivas de la Comunidad Europea. | UN | وحماية أشكال أخرى من الملكية الفكرية أمر يتماشى تماماً مع التشريعات الدولية وبالخصوص مع توجيهات الجماعة الأوروبية. |
Otro tanto ocurre con las disposiciones relacionadas con la seguridad de la aviación y con la redacción y la aplicación de la legislación internacional y nacional conexa. | UN | وينطبق الشيء نفسه على ترتيبات أمن الطيران وعلى صياغة وتنفيذ التشريعات الدولية والوطنية ذات الصلة. |
No obstante, se estaban realizando estudios para evaluar la legislación internacional y europea sobre residuos de carga. | UN | غير أن ثمة دراسات جارية الآن لتقدير التشريعات الدولية والأوروبية المتصلة ببقايا الشحنات. |
Muchos de los temas de la legislación internacional también se han incorporado en el derecho interno. | UN | وضُمِّن عدد كبير من أحكام التشريعات الدولية أيضاً في القانون الداخلي. |
Por lo tanto, la comunidad internacional se encuentra en esta materia en una circunstancia que la afecta, siendo oportuno que la consideración del tema incluya también la necesidad de revisar y poner al día la legislación internacional referida a las actividades mercenarias. | UN | وبالتالي، فإن المجتمع الدولي يواجه حالة تؤثر عليه، وقد آن اﻷوان ﻷن يشتمل النظر في هذه المسألة على ضرورة مراجعة واستكمال التشريعات الدولية المتصلة بأنشطة المرتزقة. |
86. A esos interrogantes en términos de conceptos se suman las limitantes de la legislación internacional. | UN | 86- وبجانب نقط الاستفهام التي تتعلق بالتعاريف يلزم كذلك النظر في القيود التي تفرضها التشريعات الدولية. |
Esos casos no son meras faltas de conducta, sino delitos tipificados en las legislaciones nacionales, así como violaciones flagrantes de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وأضافت أن هذه الحالات ليست مجرد مسائل سلوكية، بل إنها تشكل جرائم بموجب التشريعات الدولية والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Incorporación de los instrumentos sobre derechos humanos y las normas internacionales | UN | إدراج الصكوك/التشريعات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان |
No obstante, si los dispositivos internacionales vigentes son excesivamente rígidos, insuficientes, presentan vacíos o resultan en su interpretación demasiado difíciles de aplicar para la calificación de un acto como mercenario, no es legítimo que se invoque la normativa existente como algo favorable al acto y a una conducta que es intrínsecamente mercenaria. | UN | بيد أنه إذا كانت التشريعات الدولية القائمة جامدة للغاية، وغير كافية، وتحتوي على ثغرات، وتفسر بطريقة يصعب معها كثيراً تطبيقها لوصف فعل ما بأنه ارتزاقي، فإنه لا يجوز القول إن القواعد القائمة تشجع ارتكاب ذلك الفعل أو سلوك مسلك يعتبر في الجوهر مسلك مرتزقة. |
95. Metodología: Examen de las leyes internacionales sobre la cuestión de Palestina que tengan una repercusión directa en la labor del OOPS. | UN | ٩٥ - المنهجية: استعراض التشريعات الدولية المتعلقة بالقضية الفلسطينية والتي تؤثر مباشرة على أعمال اﻷونروا. |
En cuanto a la posición de la Convención en el derecho nacional, la oradora dice que la normativa internacional sobre derechos humanos en general, y la Convención en particular, no tienen automáticamente primacía sobre el derecho neozelandés. | UN | 5 - وتطرقت إلى وضع الاتفاقية من التشريعات الوطنية قائلة إن التشريعات الدولية الخاصة بحقوق الانسان بوجه عام، والاتفاقية بوجه خاص، ليست لها تلقائيا الأسبقية على قانون نيوزيلندا. |
9) participando en la preparación de legislación internacional sobre la seguridad alimentaria y estableciendo un sistema nacional de control e inspección de alimentos; | UN | ٩- المشاركة في تطوير التشريعات الدولية الخاصة بسلامة اﻷغذية، وإقامة نظام وطني شامل للرقابة والتفتيش على اﻷغذية؛ |