ويكيبيديا

    "التشريعات القائمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la legislación vigente
        
    • la legislación existente
        
    • la legislación en vigor
        
    • las leyes vigentes
        
    • las leyes existentes
        
    • la legislación actual
        
    • las leyes en vigor
        
    • las existentes
        
    • la actual legislación
        
    Revisar si la legislación vigente es adecuada. En particular, deberán observarse los siguientes aspectos: UN استعراض مدى ملاءمة التشريعات القائمة مع القيام، بوجه خاص، بتغطية الجوانب التالية:
    Dicho análisis permitirá decidir si es necesario introducir cambios y enmiendas en la legislación vigente de la República de Lituania. UN وسيؤدي هذا التحليل إلى اتخاذ قرار بشأن الحاجة إلى إدخال تغييرات وتعديلات على التشريعات القائمة لجمهورية ليتوانيا.
    la legislación vigente en este ámbito ya ha sido declarada inconstitucional por el Tribunal Constitucional. UN وقد أعلنت المحكمة الدستورية بالفعل أن التشريعات القائمة في هذا الصدد غير دستورية.
    Tanto los países de emigración como los de inmigración deberían hacer cumplir la legislación existente en el caso de las trabajadoras migratorias. UN وعلى الدول التي تهاجر منها المرأة والدول التي تهاجر اليها أن تطبق التشريعات القائمة بالنسبة للعاملات المهاجرات.
    En un país la legislación existente es insuficiente como marco de la política nacional en esta materia. UN وفي بلد واحد ثالث لا تكفي التشريعات القائمة لتكوين إطار للسياسات الوطنية العامة.
    Las referencias a los términos antiguos de la legislación en vigor se entenderán referidas a los nuevos términos. UN وتقرأ العبارتين القديمتين في التشريعات القائمة بتسميتهما الجديدتين.
    Algunos gobiernos han emprendido un proceso de revisión de sus normas legislativas, modificando las leyes vigentes o promulgando nuevas leyes en favor de los pobres. UN وقد أجرت بعض الحكومات استعراضات تشريعية وعدلت التشريعات القائمة أو سنت تشريعات جديدة لصالح الفقراء.
    ii) Revisión y/o enmienda de la legislación vigente en materia de prácticas comerciales restrictivas UN ' ٢ ' تنقيح و/أو تعديل التشريعات القائمة المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية
    Hubo acuerdo en que había que mencionar expresamente en el proyecto de Guía el hecho de que la legislación vigente era de índole restrictiva. UN واتفق على أن يبين بوضوح في مشروع الدليل أن التشريعات القائمة تقييدية.
    A este respecto, se ha continuado mejorando la legislación vigente en materia de refugiados y se han promulgado nuevas leyes. UN وقد ووصل في هذا الصدد إصدار تشريعات بشأن اللاجئين وإدخال تحسينات على التشريعات القائمة.
    A este respecto, se ha continuado publicando o mejorando la legislación vigente en materia de refugiados. UN وقد ووصل في هذا الصدد إصدار تشريعات بشأن اللاجئين وإدخال تحسينات على التشريعات القائمة.
    La mayoría de los departamentos continúan examinando la legislación vigente en forma sistemática para que no se contravenga la igualdad de género. UN وما برحت معظم الدوائر الحكومية تراجع باستمرار التشريعات القائمة لكفالة عدم انتهاك المساواة بين الجنسين.
    Sí ha habido remisión a otras obligaciones convencionales internacionales que vinculan a México y que no están presentes en la legislación vigente. UN ولكن أشير إلى التزامات معاهدات دولية أخرى دخلت فيها المكسيك ولكن التشريعات القائمة لا تشملها.
    La tarea del grupo de trabajo es examinar hasta qué punto la legislación vigente necesita enmiendas y hallar opciones viables. UN ووظيفة الفريق العامل دراسة مدى الحاجة إلى تعديل التشريعات القائمة وتحديد الخيارات البديلة.
    El Comité recomienda que se revise la legislación vigente para aumentar el grado de protección de todos los menores de menos de 18 años. UN وتوصي اللجنة مراجعة التشريعات القائمة لزيادة مستوى الحماية التي توفّر لجميع الأطفال دون سن 18 عاماً.
    Además, el Comité exhorta al Gobierno a que revise la legislación vigente a fin de que concuerde plenamente con la Constitución enmendada y con la Comisión. UN وتدعو اللجنة كذلك الحكومة إلى إجراء استعراض لجميع التشريعات القائمة لكي تتمشى بالكامل مع الدستور المعدل والاتفاقية.
    El mecanismo nacional para el fomento de la igualdad entre los géneros examina toda la legislación existente y propuesta para asegurar que tengan en cuenta las diferencias entre los géneros. UN وقد استعرض الجهاز الوطني لتحقيق المساواة بين الجنسين جميع التشريعات القائمة والمقترحة لضمان أن تكون حساسة للجنسانية.
    También celebra que Nepal se haya comprometido a revisar la legislación existente y a promulgar leyes apropiadas de conformidad con los instrumentos internacionales. UN كما ترحب بالتزامات نيبال باستعراض التشريعات القائمة وسن قوانين ملائمة تتفق مع الصكوك الدولية.
    Mediante esta disposición se concede inmunidad idéntica ante la impugnación de la legislación existente en la forma en que se encuentra actualmente la Constitución. UN وهذا الحكم يمنح الحصانة من الاعتراض على التشريعات القائمة على نحو ما هو موجود في الدستور اﻵن.
    la legislación en vigor evita de manera efectiva que los solicitantes de asilo que puedan haber participado en actividades terroristas obtengan asilo en Polonia. UN إن التشريعات القائمة تمنع بشكل فعال منح حق اللجوء في بولندا لطالبيه الذين قد يكونون متورطين في أنشطة إرهابية.
    67. Son pocas las leyes vigentes para combatir la discriminación que se aplican plenamente o de manera amplia. UN 67- لا ينفّذ سوى القليل من التشريعات القائمة المناهضة للتمييز تنفيذا كاملا أو واسع النطاق.
    Se elaborarán y aplicarán leyes sobre el envejecimiento y se revisarán todas las leyes existentes a fin de determinar su repercusión sobre las personas de edad. UN وستوضع وتنفذ تشريعات تتصل بالشيخوخة، وسوف تستعرض جميع التشريعات القائمة لتحديد أثرها على كبار السن.
    Al mismo tiempo, la legislación actual es claramente inadecuada y tiene que desarrollarse especialmente. UN وفي الوقت نفسه، تبقى التشريعات القائمة غير ملائمة دونما شك وبحاجة إلى تطوير بشكل خاص.
    Difusión, en todas las oportunidades posibles, de las leyes en vigor y las sanciones establecidas por su incumplimiento. UN الإبلاغ عن التشريعات القائمة وعن عقوبات مخالفة القوانين كلما سنحت الفرصة.
    Más de la mitad de los gobiernos que respondieron habían establecido medidas concretas, entre ellas sanciones, promulgando nuevas leyes o revisando las existentes para impedir la desviación de precursores. UN وقد أدخل أكثر من نصف الحكومات المبلغة تدابير خاصة، من بينها جزاءات، عن طريق تعديل التشريعات القائمة أو سـن تشريعات جديدة لمنع تسريب السلائف.
    La edad de responsabilidad penal, que actualmente es de 7 años, es demasiado baja; la tortura no está inequívocamente prohibida por la actual legislación, y no existe un procedimiento de presentación de denuncias en el caso de los niños. UN إن سن المسؤولية الجنائية، وهي سن السابعة حالياً، منخفضة جداً؛ والتعذيب لا تحظره بشكل واضح التشريعات القائمة ولا توجد إجراءات شكاوى لﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد