ويكيبيديا

    "التشريعات الوطنية والدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la legislación nacional e internacional
        
    • las leyes nacionales e internacionales
        
    • las legislaciones nacionales e internacionales
        
    Preparación de un examen de la legislación nacional e internacional existente sobre la vigilancia y el control de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y su eliminación UN إعداد استعراض التشريعات الوطنية والدولية القائمة المتعلقة برصد ومراقبة نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود
    Los participantes reciben información sobre la legislación nacional e internacional en esta esfera y sobre la metodología de prevención de la trata de personas. UN وتُقدم إلى المشتركين معلومات عن التشريعات الوطنية والدولية في هذا المجال، وعن أساليب الوقاية من الاتجار بالبشر.
    Además, se organizaron sesiones de capacitación sobre la legislación nacional e internacional dirigidas a funcionarios públicos, en las que participaron representantes del Instituto Nacional del Indígena y las organizaciones de los pueblos indígenas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تنظيم دورات تدريبية في مجال التشريعات الوطنية والدولية لموظفي الخدمة المدنية، بما في ذلك مشاركة ممثلي المعهد الوطني لشؤون الشعوب الأصلية ومنظمات الشعوب الأصلية.
    Por consiguiente, las leyes nacionales e internacionales deben garantizar: UN وعليه يتوجب أن تكفل التشريعات الوطنية والدولية ما يلي:
    El derecho de los pueblos a vivir en sus tierras en un derecho fundamental consagrado por las legislaciones nacionales e internacionales. UN 10 - وحق الشعوب في العيش على ارضها حق أساسي من الحقوق المكرسة في التشريعات الوطنية والدولية.
    La Convención se ha dado a publicidad y se ha distribuido mediante panfletos y libros que contienen su texto así como información sobre toda la legislación nacional e internacional que regula y protege los derechos de la mujer. UN وقد تم نشر الاتفاقية وتوزيعها في شكل كراسات وكتب تتضمن نصها، إلى جانب معلومات عن كل التشريعات الوطنية والدولية التي تنظم وتحمي حقوق المرأة.
    CRCB-Federación de Rusia - Preparación de un examen de la legislación nacional e internacional vigente sobre la vigilancia y el control de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y su eliminación UN المركز الإقليمي لاتفاقية بازل - الاتحاد الروسي - الإعداد لاستعراض بشأن التشريعات الوطنية والدولية الحالية والمتعلقة برصد والتحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود
    8. Sin embargo, la falta de voluntad política ha menoscabado la aplicación de la legislación nacional e internacional sobre los derechos humanos. UN 8- على أن الافتقار إلى الإرادة السياسية أثر في تنفيذ التشريعات الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Muchos gobiernos y organizaciones internacionales han revisado, o han adoptado medidas para revisar, la legislación nacional e internacional vigente a fin de aplicar el Sistema Globalmente Armonizado lo antes posible. UN وقامت حكومات ومنظمات دولية كثيرة بتنقيح التشريعات الوطنية والدولية القائمة أو اتخذت خطوات في ذلك الاتجاه تنفيذا للنظام المنسق عالمياً في أقرب وقت ممكن.
    Se organizaron campañas y conferencias para dar a conocer la legislación nacional e internacional sobre los derechos de las personas con discapacidad en seis regiones del país. UN ونُظِّمت، في ستة من أقاليم البلد، حملات توعية ومؤتمرات بشأن التشريعات الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    104. Por tanto, se han hecho y siguen haciéndose intentos de alentar la eliminación del requisito obligatorio de la firma manuscrita en la legislación nacional e internacional. UN ٤٠١- وبالتالي، ثمة محاولات بذلت وما زالت تبذل لتشجيع إزالة الشروط اﻹلزامية الواردة في التشريعات الوطنية والدولية المتصلة بالتوقيعات بخط اليد.
    Por consiguiente, es esencial promulgar y aplicar leyes nacionales e internacionales que eliminen la violencia contra la mujer en los conflictos armados que se tenga en cuenta el género en la legislación nacional e internacional de protección de los derechos humanos y eliminación de todas las formas de violencia contra la mujer y las niñas en situaciones de conflicto armado. UN لذا، لا بد من اعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية ودولية مراعية للمنظور الجنساني تقضي على العنف ضد المرأة في حالات الصراع المسلح من الضروري أن تكون التشريعات الوطنية والدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتيات في حالات الصراع المسلح، مراعية للاعتبارات الجنسانية.
    44. Varios representantes de organizaciones indígenas del Canadá señalaron el incumplimiento de la legislación nacional e internacional sobre el derecho de los pueblos indígenas al desarrollo. UN 44- وناقش ممثلو عدة منظمات كندية معنية بالشعوب الأصلية عدم تنفيذ التشريعات الوطنية والدولية المتعلقة بحق الشعوب الأصلية في التنمية.
    73. La delegación de Túnez ha abogado desde hace tiempo por una estrategia internacional para combatir la delincuencia transnacional y los fenómenos conexos centrada, entre otras cosas, en el fortalecimiento de la legislación nacional e internacional. UN 73 - وقال إن وفده قد حبذ منذ وقت طويل وضع استراتيجية عالمية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية والظواهر المتصلة بها، بحيث تركز هذه الاستراتيجية على جملة أمور من بينها تعزيز التشريعات الوطنية والدولية.
    Cualquier enfoque del fenómeno de la violencia contra la mujer debe tener en cuenta las causas profundas de esa violencia y la eficacia de los métodos aplicados para combatirla, incluida la legislación nacional e internacional. UN 65- وذكرت أن أي نهج يؤخذ به تجاه ظاهرة العنف الموجه ضد المرأة ينبغي أن ينظر في الأسباب الجذرية للعنف ومدى فعالية ما يُنَفَّذ من طرق لمكافحته، بما في ذلك التشريعات الوطنية والدولية.
    Se seleccionó un proyecto sobre el examen de la legislación nacional e internacional existente relativa a la vigilancia y el control de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y su gestión ambientalmente racional en los países de la Comunidad de Estados Independientes para financiarlo en el marco del Plan Estratégico. UN وقد تم اختيار مشروع يتعلق باستعراض التشريعات الوطنية والدولية السارية بشأن رصد ومراقبة عمليات نقل النفايات الخطرة عبر الحدود وإدارتها بصورة سليمة من الناحية البيئية في بلدان رابطة الدول المستقلة وذلك للتمويل بمقتضى الخطة الاستراتيجية.
    La libertad de prensa se rige por la Ley Nº 7/06, que permite a los medios de comunicación ejercer su misión de promoción de la protección de los derechos humanos, capacitando, informando y alertando a la sociedad y divulgando la legislación nacional e internacional. UN ويحكم حرية الصحافة القانون رقم 7/06، الذي يتيح لوسائل الاتصال ممارسة مهامها في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، من خلال تدريب الناس، وإعلامهم وتنبيههم ومن خلال نشر التشريعات الوطنية والدولية.
    Además, las actividades y el desarrollo turísticos deben llevarse a cabo de manera compatible con las disposiciones de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, en particular lo referido al principio del consentimiento libre, previo e informado, y con la legislación nacional e internacional para la protección de los derechos de los pueblos indígenas. UN علاوة على ذلك، ينبغي الاضطلاع بالأنشطة السياحية وبتنمية السياحة على نحو يتماشى مع أحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك مبدأ الموافقة الحرة المسبقة عن علم، ومع التشريعات الوطنية والدولية المتعلقة بحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Se debe educar y capacitar a todos los actores del sistema de justicia, especialmente los jueces, fiscales y abogados, con respecto a sus códigos de ética y normas de conducta respectivos, las leyes nacionales e internacionales sobre la corrupción, las normas internacionales relativas al desempeño debido de sus funciones, y las normas internacionales de derechos humanos, incluidas las que se refieren a un juicio imparcial. UN ولا بد من توعية جميع الأطراف الفاعلة في نظام العدالة، ولا سيما القضاة والمدعين العامين والمحامين وتدريبهم بشكل سليم على مدونة الأخلاقيات ومعايير السلوك لكل فئة منهم، وعلى التشريعات الوطنية والدولية بشأن الفساد والمعايير الدولية المتعلقة بحسن أدائهم لمهامهم، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتصل بالمحاكمة العادلة.
    La acción de la Sra. Rice y de la delegación que la acompañaba es injustificable y contraviene la Carta de las Naciones Unidas y todas las legislaciones nacionales e internacionales que regulan las cuestiones relativas al tránsito de personas y que se refieren a la necesidad de contar con el visado necesario expedido por los gobiernos interesados. UN وإن ما قامت به السيدة رايس، والوفد المرافق لها، يعد عملا غير مبرر ويتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة وكافة التشريعات الوطنية والدولية التي تنظم المسائل المتعلقة بانتقال الأشخاص وضرورة حصولهم على التأشيرات اللازمة من الحكومات المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد