Una comisión judicial especial está examinando ahora la legislación en esa esfera, para ponerla en conformidad con la Convención. | UN | وتعكف حاليا لجنة قضائية خاصة على مراجعة التشريعات في هذا المجال لجعلها متماشية مع أحكام الاتفاقية. |
En los países de la OCDE se ha revisado la legislación en la materia, pero es un proceso que irá evolucionando. | UN | ففي بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي روجعت التشريعات في هذا الصدد، بيد أن هذه العملية هي عملية متطورة. |
También recomendó al Chad que multiplicara las medidas para reforzar la legislación de derechos humanos. | UN | وأوصت بأن تضاعف تشاد إجراءاتها الرامية إلى تعزيز التشريعات في ميدان حقوق الإنسان. |
Los tribunales determinan la constitucionalidad de la legislación de la India y el ejercicio del poder ejecutivo está sometido a distintas formas de tutela judicial. | UN | وتخضع التشريعات في الهند لنظر المحاكم فيما يتعلق بدستوريتها كما تخضع ممارسة السلطة التنفيذية لنظر القضاء بأشكال مختلفة. |
Todo ello con independencia de si la legislación del país en cuestión permite o prohíbe la relación sexual con prostitutas. | UN | وهذا صحيح بغض النظر عما إذا كانت التشريعات في البلد المعني تسمح بالاتصال الجنسي بالبغايا أو تحظره. |
Se promueve la elaboración de un nuevo Código del Trabajo en que se incluya toda la legislación en la materia, incluida la de la Unión Europea. | UN | ومن المقترح وضع مدونة جديدة لقوانين العمل تشمل كل التشريعات في هذا الباب بما فيها تشريعات الاتحاد اﻷوروبي. |
Se ha armonizado la legislación en tres países en África oriental y se han logrado avances hacia dicha armonización en otra región. | UN | تواءمت التشريعات في ثلاثة بلدان في شرق أفريقيا وتحقق تقدم نحو مواءمة مماثلة في منطقة أخرى. |
- El fortalecimiento y la aplicación efectiva de la legislación en materia de protección del niño; | UN | وتعزيز التشريعات في مجال حماية الطفل وتنفيذها بفعالية؛ |
Las dos organizaciones estuvieron de acuerdo en cooperar para mejorar la legislación en materia de lucha contra la trata de personas. | UN | ووافقت المنظمتان على التعاون في تحسين التشريعات في مجال التصدي لعمليات الاتجار. |
El Grupo de Trabajo indicó a la Comisión que había logrado un consenso en relación con la importancia y la necesidad de proceder a la armonización de la legislación en ese ámbito. | UN | وبيّن الفريق العامل للجنة أنه توصل الى توافق في الآراء حول أهمية وضرورة العمل على مواءمة التشريعات في ذلك المجال. |
• la legislación de algunos Territorios de Ultramar que prohíbe los actos homosexuales, que se realicen en la intimidad, entre adultos libres; | UN | ● التشريعات في بعض أقاليم ما وراء البحار التي تحظر أفعال اللواط التي تتم سرا بين الراشدين برضاهم؛ |
la legislación de Belarús establece la protección especial de la vida de los representantes extranjeros. | UN | وتوفر التشريعات في بيلاروس حماية خاصة ﻷرواح الممثلين اﻷجانب. |
En la legislación de la Federación de Rusia aún no están claramente definidos los procedimientos jurídicos para la protección de las mujeres contra actos de discriminación. | UN | ومازالت التشريعات في الاتحاد الروسي لا تحدد بقدر كاف من التفصيل اﻹجراءات القانونية لحماية المرأة من التمييز. |
El principio de igualdad entre el hombre y la mujer es la base sobre la que se asienta la legislación de Kazajstán, así como el proyecto de ley sobre la igualdad de derechos y de oportunidades. | UN | وشكَّل مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة أساس التشريعات في كازاخستان وكذلك مشروع القانون بشأن الحقوق والفرص المتكافئة. |
Todo ello con independencia de si la legislación del país en cuestión permite o prohíbe la relación sexual con prostitutas. | UN | ويحدث ذلك بغض النظر عما إذا كانت التشريعات في البلد المعني تسمح بالاتصال الجنسي بالبغايا أو تحظره. |
Ése es el entendimiento general sobre el que se sustenta toda la legislación del país. | UN | وهذا هو المفهوم العام الذي تستند إليه جميع التشريعات في البلاد. |
En el presente informe, más abajo, se hace referencia a las disposiciones legislativas en diferentes contextos. | UN | ويشير هذا التقرير في الفقرات التالية إلى هذه التشريعات في سياقات تتعلق بمواضيع محددة. |
Cierto número de Estados han adoptado medidas concretas, entre ellas, una mayor vigilancia en los puertos y promulgación o enmiendas de la legislación correspondiente. | UN | واتخذ عدد من الدول تدابير محددة من بينها تشديد الرقابة على الموانئ وسن أو تعديل التشريعات في هذا الصدد. |
:: Sanciones penales: Los artículos L2342-57 a 81 establecen sanciones penales para las infracciones de la legislación relativa a las inspecciones. | UN | :: العقوبات الجنائية: تنص المواد من :2342-57 إلى 81 على عقوبات جنائية تتعلق بانتهاكات التشريعات في مجال المراقبة. |
Consultor de la Secretaría del Commonwealth, Londres, en la preparación de un proyecto para la capacitación de redactores de textos legislativos en el Africa occidental, 1973. | UN | خبير استشاري لدى أمانة الكومنولث بلندن، خلال التحضير لمشروع تدريبي لصائغــي التشريعات في غرب افريقيا، ١٩٧٣. |
En Asia Meridional, la mayoría de las leyes tratan específicamente sobre la violación penetrativa, lo que limita su impacto. | UN | فمعظم التشريعات في جنوب آسيا تركز بصفة محددة على الاغتصاب الإيلاجي، مما يحد من أثر القانون. |
Desde 2000 se está llevando a cabo una amplia reforma del sector educativo; Montenegro ha aprobado una gran diversidad de leyes en materia de educación. | UN | وما زال الإصلاح الشامل لقطاع التعليم مستمرا منذ عام 2000، واعتمد الجبل الأسود طائفة واسعة من التشريعات في مجال التعليم. |
En 2009, los seminarios estuvieron dedicados al desarrollo del comercio y la armonización legislativa en las economías en transición, así como a la creación de capacidad para los sistemas de comercio electrónico y ventanilla única. | UN | وشددت الحلقات الدراسية التي نظمت في عام 2009 على تطوير التجارة ومواءمة التشريعات في الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية، وعلى بناء القدرات في مجال التجارة الإلكترونية وأنظمة النافذة الوحيدة. |
Los convenios internacionales ratificados por el Estado deben incorporarse al derecho interno, mediante la aprobación por el Parlamento de leyes de aplicación, antes de que tengan fuerza de ley. | UN | فالاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها الدولة يتم تدجينها وإدماجها في القانون المحلي عن طريق إقرار تنفيذ التشريعات في البرلمان قبل أن ترتكز إلى قوة القانون. |
En toda la región se están llevando a cabo revisiones de la legislación para eliminar las leyes discriminatorias. | UN | ويجري استعراض التشريعات في كامل المنطقة للقضاء على القوانين التمييزية. |
las legislaciones de muchos Estados garantizan también el derecho a un asesor en caso de expulsión. | UN | 108 - وتكفل التشريعات في دول عديدة الحق في الاستعانة بمحام في حالة الطرد. |
La labor de la Comisión consiste, entre otras cosas, en modificar la legislación vigente en el ámbito de los delitos sexuales. | UN | ومن بين مهام هذه اللجنة تعديل التشريعات في مجال الآداب العامة. |
Se trata de una ley de carácter general que sienta las bases comunes que han de orientar la preparación de legislación en ámbitos determinados. | UN | وهو قانون عام يحدد أُسساً مشتركة يسترشد بها لتطوير التشريعات في مجالات بعينها. |