ويكيبيديا

    "التشريعات لا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la legislación no
        
    • leyes no
        
    • la legislación solo
        
    • legislación sigue
        
    • legislación no se
        
    No obstante, la legislación no puede actuar por sí sola. UN غير أن التشريعات لا يمكن أن تكفــــي بحد ذاتها.
    la legislación no requiere un requisito previo de elegibilidad financiera y se aplicará de una manera gradual. UN وهذه التشريعات لا تتطلب أهلية مالية إلزامية، وسوف يتم تطبيقها على نحو تدريجي.
    El Tribunal determinó que la legislación no cumplía los requisitos correspondientes, ya que no se destinaba una parte razonable del programa de vivienda a socorrer a las personas en situación desesperada. UN ووجدت المحكمة أن التشريعات لا تلبي هذا المطلب حيث أن جزءاً معقولاً من برنامج السكن غير موجه إلى الفقراء المدقعين.
    Sin embargo, la legislación no basta para modificar las supersticiones y las creencias profundamente arraigadas. UN بيد أن التشريعات لا تكفي لتغيير الخرافات والمعتقدات العميقة الجذور.
    Algunas de esas leyes no contienen ninguna definición del terrorismo y otras contienen listas de ciertas acciones. UN وبعض هذه التشريعات لا يتضمن تعريفاً للارهاب بينما يتضمن بعضها قوائم بأفعال معينة.
    Aparte del Presidente de la República de Trinidad y Tabago, la legislación no concede inmunidad judicial a ningún otro funcionario público. UN وباستثناء رئيس جمهورية ترينيداد وتوباغو، فإنَّ التشريعات لا تكفل الحصانة من الملاحقة القضائية لأيِّ موظف عمومي.
    la legislación no es suficiente; incluso teniendo, por ejemplo, a una mujer como Presidenta, menos del 30% de los miembros del Parlamento son mujeres, y esa cifra no está aumentando. UN وأضافت أن التشريعات لا تكفي؛ فحتى إذا كانت رئاسة الجمهورية تتولاها امرأة، مثلا، فإن نسبة النساء الأعضاء في البرلمان تقل عن 30 في المائة، وهذه النسبة لا تزيد.
    Por otra parte, la legislación no deja claro si es legal el uso de la fuerza letal contra una persona que haya cometido un delito pero que no constituya una amenaza para otros. UN وتابع موضحاً إن تلك التشريعات لا تمكن بالمقابل من الرد بوضوح على سؤال لمعرفة ما إذا كان اللجوء إلى استخدام قوة فتاكة ضد شخص مخالف ولكن لا يهدد الآخرين بأي خطر مادي هو أمر مشروع.
    Sin embargo, la posibilidad de ejercer jurisdicción, prevista en la legislación, no significa, como se desprende de lo antes dicho, que se deban establecer excepciones a la inmunidad de los funcionarios extranjeros. UN بيد أن إمكانية ممارسة الولاية القضائية المنصوص عليها في التشريعات لا تعني بعد، كما يتضح مما تقدم، وجود استثناءات من حصانة المسؤولين الأجانب.
    Acogió con satisfacción la moratoria de facto de la pena de muerte vigente desde 1995, pero observó, por otra parte, que la legislación no reflejaba plenamente los principios y las disposiciones de la CRC, por ejemplo en lo que respectaba a la edad mínima de responsabilidad penal. UN ورحبت بالوقف الاختياري لعقوبة الإعدام القائم بحكم الواقع منذ 1995. وأشارت إلى أن التشريعات لا تعكس بشكل تام مبادئ ومقتضيات اتفاقية حقوق الطفل، بما في ذلك الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية.
    13. El Comité lamenta que en la legislación no se prohíba expresamente la incorporación de personas menores de 18 años en el ejército bajo ninguna circunstancia, incluido el estado de guerra y el estado de excepción. UN 13- تأسف اللجنة لأن التشريعات لا تمنع صراحة الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً من الالتحاق بالقوات المسلحة في جميع الأحوال، حتى في حالة الحرب وفي حالة فرض الأحكام العرفية.
    También le preocupa que la legislación no contenga una definición clara de la discriminación directa e indirecta, y que la ley no prohíba las organizaciones racistas. UN كما تشعر بالقلق لأن التشريعات لا تتضمن تعريفاً واضحاً للتمييز المباشر والتمييز غير المباشر ولأن القانون لا يحظر وجود المنظمات العنصرية.
    También le preocupa que la legislación no contenga una definición clara de la discriminación directa e indirecta, y que la ley no prohíba las organizaciones racistas. UN كما تشعر بالقلق لأن التشريعات لا تتضمن تعريفاً واضحاً للتمييز المباشر والتمييز غير المباشر ولأن القانون لا يحظر وجود المنظمات العنصرية.
    20. La JS 10 señaló que la legislación no se refería específicamente a los derechos de los niños con discapacidad. UN 20- وأشارت الورقة المشتركة 10 إلى أن التشريعات لا تعالج حقوق الأطفال المعوقين على وجه التحديد.
    27. Islandia observó que la legislación no prohibía la discriminación basada en el género, a pesar de prohibir la discriminación por otros motivos. UN 27- ولاحظت آيسلندا أن التشريعات لا تحظر التمييز القائم على نوع الجنس رغم حظرها التمييز لأسباب أخرى.
    Señaló que la legislación no prohibía la discriminación contra la mujer, y observó también que persistían los casos de mutilación genital femenina y de matrimonios forzados y precoces. UN ولاحظ أن التشريعات لا تحظر التمييز ضد المرأة، كما لاحظ استمرار وقوع حالات تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية والزواج المبكر القسري.
    67. La JS4 sostuvo que la legislación no garantizaba el derecho de las personas con discapacidad a la participación política. UN ٦٧- وذكرت الورقة المشتركة 4 أن التشريعات لا تكفل حق الأشخاص ذوي الإعاقة في المشاركة السياسية.
    Reconociendo que la legislación no basta por sí sola para prevenir la violación de los derechos del niño, que se requiere un compromiso político más firme y que los gobiernos deben aplicar sus leyes y complementar las disposiciones legislativas con medidas eficaces, en particular, en las esferas del cumplimiento de la ley y la administración de justicia y en los programas sociales, educativos y de salud pública, UN وإذ تدرك أن التشريعات لا تكفي وحدها للحيلولة دون انتهاك حقوق الطفل، وأن الحاجة تدعو إلى إبداء التزام سياسي أقوى، وأنه ينبغي للحكومات أن تنفذ قوانينها وتكمل تدابيرها التشريعية بإجراءات فعالة، في جملة ميادين منها إنفاذ القانون وإقامة العدل، وفي البرامج الاجتماعية والتعليمية وبرامج الصحة العامة،
    8. Sin embargo, las leyes no pueden abordar todos los problemas. UN 8- وأردفت تقول إنه رغم ذلك، فإن التشريعات لا يمكن أن تعالج كل مسألة.
    También le preocupa que la legislación solo prevea la asistencia de un abogado a partir de las 25 horas de la privación de libertad y que solo disponga de 30 minutos para hablar con su cliente en privado. UN وتشعر بالقلق أيضاً لأن التشريعات لا تتضمن الاستعانة بخدمات محامٍ إلا بداية من الساعة الخامسة والعشرين من الحرمان من الحرية ولأن المحامي لا تتاح له سوى 30 دقيقة للتشاور على انفراد بموكله.
    A pesar de los adelantos realizados, la aplicación de la legislación sigue siendo un desafío. UN ورغم التقدم المحرز، فإن إنفاذ التشريعات لا يزال يشكل أحد التحديات المطروحة.
    Fuentes oficiales informaron al Relator Especial de que esta legislación no se aplica estrictamente y que, en comparación con los países vecinos, las mujeres gozan de más libertad. UN وأبلغت مصادر حكومية المقرر الخاص بأن هذه التشريعات لا تطبق بحذافيرها، وبالمقارنة بتشريعات بلدان مجاورة فهي تمنح النساء درجة أكبر من الحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد