B. Examen del proyecto de disposiciones legales sobre las medidas | UN | النظر في مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة |
Proyecto de disposiciones legales sobre las medidas cautelares y las órdenes preliminares | UN | مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقّتة والأوامر الأولية |
No está tan complacida con las disposiciones legislativas sobre las medidas cautelares dictadas por tribunales arbitrales internacionales. | UN | على أنه أقل ارتياحا للأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة التي تأمر بها هيئات التحكيم الدولية. |
Se agradecería más información sobre las consecuencias prácticas de las reformas legislativas sobre inmigración y extradición. | UN | وسيرحب بالحصول على المزيد من المعلومات بشأن الآثار العملية للإصلاحات التشريعية المتعلقة بالهجرة والتسليم. |
También ha enmendado las disposiciones legislativas relativas a los ex combatientes y a las instituciones para personas de edad y discapacitados. | UN | كما قامت بتعديل اﻷحكام التشريعية المتعلقة بالمحاربين القدماء، والمؤسسات المخصصة للمسنين والمعوقين. |
:: 50 aspectos legislativos de las misiones de mantenimiento de la paz, en particular las cuestiones de gestión de los asuntos públicos y las normas y reglamentos de las Naciones Unidas. | UN | :: 50 جانبا من الجوانب التشريعية المتعلقة ببعثات حفظ السلام، بما في ذلك مسائل الحكم وأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها |
Se está preparando una carpeta con información sobre medidas legislativas para la lucha antitabáquica que resultará útil a los Estados miembros. | UN | ويجري إعداد ملف للمعلومات عن المداخلات التشريعية المتعلقة بمكافحة التبغ بغية مساعدة الدول الأعضاء. |
I. Proyecto de disposiciones legales sobre medidas cautelares y órdenes preliminares | UN | مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة والأوامر الأولية |
Proyecto de disposiciones legales sobre las medidas cautelares y las órdenes preliminares | UN | مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة والأوامر الأوَّلية |
B. Examen del proyecto de disposiciones legales sobre las medidas cautelares | UN | باء- النظر في مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقّتة |
7. Las consultas legislativas sobre el proyecto de una nueva ley de asilo prosiguieron durante 1993 y se suspendieron a comienzos de 1994 debido a la celebración de elecciones generales. | UN | ٧ - وقد استمرت طوال عام ٣٩٩١ المشاورات التشريعية المتعلقة بمشروع القانون الجديد المقترح بشأن اللجوء ولكنه تم تعليقها في أوائل عام ٤٩٩١ بسبب الانتخابات العامة. |
El Gobierno ha tenido plenamente en cuenta los diferentes criterios expresados por los miembros de la Comisión Real a la hora de desarrollar disposiciones legislativas sobre el derecho a guardar silencio incluidas en el proyecto de ley sobre justicia penal y orden público. | UN | وأولت الحكومة الاعتبار الكامل لمختلف اﻵراء التي أعرب عنها أعضاء اللجنة الملكية عند إعداد اﻷحكام التشريعية المتعلقة بحق الصمت التي تم إدراجها في مشروع قانون العدالة الجنائية والنظام العام. |
278. Inquieta al Comité que las disposiciones legislativas sobre la definición del niño no se ajustan a los principios ni al espíritu de la Convención. | UN | ٨٧٢- ويساور اللجنة القلق لكون اﻷحكام التشريعية المتعلقة بتعريف الطفل ليست متطابقة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Las disposiciones legislativas relativas a la igualdad de las mujeres y los hombres ante la ley se explicaron en el informe inicial. | UN | جرى شرح اﻷحكام التشريعية المتعلقة بالمساواة بين المرأة والرجل أمام القانون في التقرير اﻷولي. |
También se prevé que los países miembros de la CEDEAO armonicen sus disposiciones legislativas relativas a las armas. | UN | ومن المقرر أيضا تنسيق التدابير التشريعية المتعلقة بالأسلحة في البلدان الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
:: 50 aspectos legislativos de las misiones de mantenimiento de la paz, en particular las cuestiones de gestión política y las normas y reglamentos de las Naciones Unidas | UN | :: 50 جانبا من الجوانب التشريعية المتعلقة ببعثات حفظ السلام، بما في ذلك مسائل الحكم وأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها. |
Es indispensable continuar mejorando la adopción de disposiciones legislativas para atender a todas esas cuestiones. | UN | وسوف يكون من الضروري أيضا مواصلة تحسين الأحكام التشريعية المتعلقة بهذه القضايا. |
Por lo que atañe a las medidas en favor de un acceso igual de las mujeres impedidas a los servicios de salud, cabe constatar que los textos legislativos relativos a la materia no prevén disposiciones específicas para ellas. | UN | فيما يتعلق بالتدابير المتعلقة بالوصول المتكافيء للمرأة المعاقة الى الخدمات الصحية، تجدر اﻹشارة الى ان النصوص التشريعية المتعلقة بالموضوع لا تضع أحكاما معينة للمرأة المعاقة. |
Se identificaron varias deficiencias y se formularon recomendaciones con miras a mejorar algunas de las disposiciones legislativas relacionadas con los delitos sexuales. | UN | وحددت عدة أوجه نقص ووضعت توصيات بهدف تحسين بعض الأحكام التشريعية المتعلقة بالجرائم الجنسية. |
Acogió con satisfacción las reformas legislativas en materia de solicitud de asilo, que constituían un avance para la protección de los solicitantes de asilo. | UN | وترحب سويسرا بالإصلاحات التشريعية المتعلقة بطلب اللجوء، والتي تشكل تقدماً في مجال حماية ملتمسي اللجوء. |
Lista de instrumentos legislativos sobre la mujer aprobados hasta 2009 | UN | قائمة القوانين التشريعية المتعلقة بالمرأة والتي اعتمدت قبل عام 2009 |
El Comité recomienda además que se faculte a los mecanismos nacionales para formular políticas e introducir y revisar propuestas legislativas en relación con la condición de la mujer. | UN | كذلك أوصت اللجنة بمنح اﻵلية الوطنية قدرة على صوغ السياسات وتقديم واستعراض المقترحات التشريعية المتعلقة بمركز المرأة. |
En el anexo al presente documento se ofrece una lista de los artículos pertinentes de la Convención y decisiones de la CP que establecen el mandato legislativo para dichas actividades. | UN | وترد في مرفق هذه الوثيقة قائمة بمواد الاتفاقية ومقررات مؤتمر الأطراف ذات الصلة بالموضوع التي تستند إليها الولاية التشريعية المتعلقة بتلك الأنشطة. |
iii) Mejores marcos institucionales y sistemas legislativos para la reducción del riesgo de desastres | UN | ' 3` تحسين الأطر المؤسسية والنظم التشريعية المتعلقة بالحد من أخطار الكوارث |
Observaciones sobre el proyecto de disposiciones legales relativas a las medidas cautelares y al requisito de forma de los acuerdos de arbitraje | UN | تعليقات على مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة وباشتراط شكل اتفاقات التحكيم |
Al parecer, las disposiciones legislativas referentes a la libertad de opinión y de prensa habían sido objeto de más interpretaciones restrictivas desde 2008 en la República de Corea. | UN | فجمهورية كوريا قد أخضعت، فيما يبدو، الأحكام التشريعية المتعلقة بحرية الرأي والصحافة لتفسيرات أكثر تقييداً منذ عام 2008. |
Esa Comisión ha participado activamente en la preparación de las reformas legislativas encaminadas a la protección de los derechos del niño. | UN | وقد شاركت في التحضير للإصلاحات التشريعية المتعلقة بحقوق الطفل(43). |