ويكيبيديا

    "التشريعية المعتمدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • legislativas adoptadas
        
    • legislativos aprobados
        
    • legislativas aprobadas
        
    • legislativo aprobado
        
    • legislativas introducidas
        
    • legislativos adoptados
        
    Expresó su reconocimiento por la aprobación de la Ley de lucha contra la trata y observó las medidas legislativas adoptadas para combatir la violencia doméstica. UN وعبرت عن تقديرها لاعتماد قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص وأحاطت علماً بالإجراءات التشريعية المعتمدة للتصدي للعنف المنزلي.
    :: Apliquen las políticas legislativas adoptadas previamente para proteger a las mujeres y las niñas de todas las formas de violencia; UN :: إنفاذ السياسات التشريعية المعتمدة سابقا لحماية النساء والفتيات من جميع أشكال العنف
    El Comité observa que, a pesar de las medidas legislativas adoptadas, en el marco de la Ley de Seguridad Ciudadana la violencia contra la mujer, y particularmente la violencia doméstica, sigue siendo un grave problema en Uruguay. UN وتلاحظ اللجنة أنه رغم التدابير التشريعية المعتمدة في إطار قانون سلامة المواطنين لا يزال العنف الموجه ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي، يعتبر مشكلة خطيرة تواجه أوروغواي.
    Las recomendaciones de los estudios de evaluación deberían ajustarse estrictamente a los mandatos legislativos aprobados y al reglamento y estatuto de la Organización. UN وينبغي للتوصيات التي تصدر ضمن هذه الدراسات التقييمية أن تتفق تماما مع الولايات التشريعية المعتمدة ومع النظم اﻷساسية واﻹدارية للمنظمة.
    También imparten formación a magistrados y fiscales sobre los tratados relativos a la droga y el delito y las disposiciones legislativas aprobadas para aplicarlos. UN بالإضافة إلى ذلك، يوفر هؤلاء الخبراء للقضاة والمدّعين التدريب على الاتفاقيات المعنية بالمخدرات والجريمة وعلى الأحكام التشريعية المعتمدة لتنفيذ هذه الاتفاقيات.
    El Comité observa que, a pesar de las medidas legislativas adoptadas, en el marco de la Ley de Seguridad Ciudadana la violencia contra la mujer, y particularmente la violencia doméstica, sigue siendo un grave problema en Uruguay. UN وتلاحظ اللجنة أنه رغم التدابير التشريعية المعتمدة في إطار قانون سلامة المواطنين لا يزال العنف الموجه ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي، يعتبر مشكلة خطيرة تواجه أوروغواي.
    53. Sin embargo, queda mucho por hacer especialmente en lo que respecta a la aplicación de las medidas legislativas adoptadas con relación a la cooperación internacional. UN 53- ومع ذلك، ما زال من الضروري عمل الكثير، وخاصة بشأن تنفيذ التدابير التشريعية المعتمدة فيما يتعلق بالتعاون الدولي.
    El Estado Parte debería asegurar el adecuado financiamiento del Instituto Nacional de la Mujer, así como la efectiva aplicación de las medidas legislativas adoptadas para aumentar la participación de la mujer en todas las áreas de la vida pública. UN على الدولة الطرف أن تضمن التمويل الكافي للمعهد الوطني للمرأة، فضلاً عن التطبيق الفعال للتدابير التشريعية المعتمدة للرفع من مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة العامة.
    El Estado Parte debería asegurar el adecuado financiamiento del Instituto Nacional de la Mujer, así como la efectiva aplicación de las medidas legislativas adoptadas para aumentar la participación de la mujer en todas las áreas de la vida pública. UN على الدولة الطرف أن تضمن التمويل الكافي للمعهد الوطني للمرأة، فضلاً عن التطبيق الفعال للتدابير التشريعية المعتمدة للرفع من مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة العامة.
    En la mayoría de estos casos, si no en todos, la comunicación entablada sería considerada como de índole electrónica conforme a las normas legislativas adoptadas en los textos de la CNUDMI. UN وفي معظم الحالات، إن لم يكن في كل الحالات، يمكن أن يوصف الاتصال بأنه ذو طبيعة إلكترونية في إطار المعايير التشريعية المعتمدة في نصوص الأونسيترال.
    Señaló las medidas legislativas adoptadas para promover la igualdad de género en todos los sectores de la sociedad y pidió información sobre los programas destinados a cambiar los estereotipos sobre las funciones de la mujer y el hombre. UN وأشارت إلى الإجراءات التشريعية المعتمدة لتعزيز المساواة بين الجنسين في جميع قطاعات المجتمع، وطلبت في الوقت نفسه معلومات عن البرامج الرامية إلى تغيير القوالب النمطية لأدوار النساء والرجال.
    El Comité recomienda encarecidamente al Estado parte que intensifique su labor de lucha contra el tabaquismo y sus consecuencias, sobre todo entre los jóvenes, y lo insta a que asegure la aplicación efectiva de las medidas legislativas adoptadas para luchar contra el tabaquismo e intensifique las campañas de sensibilización. UN توصي اللجنة بشدة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة التدخين ومعالجة الآثار الناجمة عنه، لا سيما في أوساط الشباب. وتحث اللجنة الدولة الطرف بهذا الخصوص، على ضمان الإنفاذ الفعال للتدابير التشريعية المعتمدة لمكافحة التدخين، وتكثيف حملات التوعية في هذا الصدد.
    Al respecto, el Comité recomienda que el Estado parte asegure que las medidas legislativas adoptadas se ajusten a las disposiciones de la Convención, en particular a su artículo 17, y a otros estándares internacionales relevantes. UN وفي هذا الشأن، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل توافق التدابير التشريعية المعتمدة مع أحكام الاتفاقية، ولا سيما مع المادة 17 منها، ومع المعايير الدولية الأخرى ذات الصلة.
    Acogió con especial agrado las medidas legislativas adoptadas para combatir la discriminación directa e indirecta por motivos de género, orientación sexual e identidad de género. UN ورحّبت بوجه خاص بالتدابير التشريعية المعتمدة لمكافحة التمييز المباشر وغير المباشر على أساس نوع الجنس والميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    Al respecto, el Comité recomienda que el Estado parte asegure que las medidas legislativas adoptadas se ajusten a las disposiciones de la Convención, en particular a su artículo 17, y a otros estándares internacionales relevantes. UN وفي هذا الشأن، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل توافق التدابير التشريعية المعتمدة مع أحكام الاتفاقية، ولا سيما مع المادة 17 منها، ومع المعايير الدولية الأخرى ذات الصلة.
    El Comité recomienda encarecidamente al Estado parte que intensifique su labor de lucha contra el tabaquismo y sus consecuencias, sobre todo entre los jóvenes, y lo insta a que asegure la aplicación efectiva de las medidas legislativas adoptadas para luchar contra el tabaquismo e intensifique las campañas de sensibilización. UN توصي اللجنة بشدة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة التدخين ومعالجة الآثار الناجمة عنه، لا سيما في أوساط الشباب. وتحث اللجنة الدولة الطرف بهذا الخصوص، على ضمان الإنفاذ الفعال للتدابير التشريعية المعتمدة لمكافحة التدخين، وتكثيف حملات التوعية في هذا الصدد.
    Las recomendaciones de los estudios de evaluación deberían ajustarse estrictamente a los mandatos legislativos aprobados y al reglamento y estatuto de la Organización. UN وينبغي للتوصيات التي تصدر ضمن هذه الدراسات التقييمية أن تتفق تماما مع الولايات التشريعية المعتمدة ومع النظم اﻷساسية واﻹدارية للمنظمة.
    La Comisión acogió con beneplácito la sugerencia de la Secretaría de preparar y presentarle anualmente un informe especial sobre las actividades de promoción de cada uno de los nuevos textos legislativos aprobados. UN ورحبت اللجنة باقتراح الأمانة بشأن إعداد تقرير خاص للّجنة على أساس سنوي عن الأنشطة الترويجية ذات الصلة بكل من النصوص التشريعية المعتمدة حديثا.
    Las discrepancias entre los mandatos legislativos aprobados y algunas de las propuestas en relación con el marco estratégico han dado lugar a prolongados debates y negociaciones, especialmente con respecto a los conceptos y enfoques para los que no se logra el consenso entre los Estados Miembros o que aún siguen debatiéndose en los órganos intergubernamentales. UN وقد أدت الاختلافات بين الولايات التشريعية المعتمدة وبعض المقترحات المتعلقة بالإطار الاستراتيجي إلى انعقاد مداولات ومفاوضات مطولة، ولا سيما فيما يختص بالمفاهيم والنهج التي تبعد الشقة بينها وبين الحصول على توافق في الآراء وسط الدول الأعضاء، أو التي لا تزال قيد المناقشة لدى الهيئات الحكومية الدولية.
    Otras reformas legislativas aprobadas UN الإصلاحات التشريعية المعتمدة الأخرى
    suyas. c) A menos que se refiera a funciones permanentes de la Organización, todo mandato legislativo aprobado más de cinco años antes del examen del plan de mediano plazo deberá ir acompañado de una explicación que justifique su mantenimiento como mandato. UN (ج) ينبغي أن تكون الولاية التشريعية المعتمدة قبل أكثر من خمس سنوات من استعراض الخطة المتوسطة الأجل مصحوبا بتعليل يبرر استبقاءها كولاية، إلا إذا كانت الولاية تختص بمهام مستمرة تؤديها المنظمة.
    4) El Comité toma nota con reconocimiento de las enmiendas legislativas introducidas en 2005 en relación con la detención de inmigrantes. UN (4) تلاحظ اللجنة مع التقدير التعديلات التشريعية المعتمدة في سنة 2005 والمتعلقة باحتجاز المهاجرين.
    1. Evolución reciente del derecho: textos legislativos adoptados para reforzar la igualdad entre mujeres y hombres UN السياق الوطني 1 - التطورات التي طرأت مؤخرا على القانون: النصوص التشريعية المعتمدة التي تعزز المساواة بين الرجل والمرأة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد