El Gobierno de la República de Albania ha adoptado las medidas legislativas apropiadas a fin de prevenir la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | واتخذت حكومة جمهورية ألبانيا التدابير التشريعية المناسبة من أجل منع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte adopte medidas legislativas apropiadas para prohibir el incesto y proteger tanto a los niños como a las niñas del abuso sexual. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير التشريعية المناسبة لحظر سفاح القربى وحماية الأولاد فضلا عن البنات من الاعتداءات الجنسية. |
El derecho de la mujer a participar en la vida política y pública ha estado acompañado de las disposiciones legislativas adecuadas. | UN | مهدت الأحكام التشريعية المناسبة الطريق أمام حق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية والعامة. |
El orador desea también trabajar más directamente con los Gobiernos para garantizar que haya medidas legislativas adecuadas. | UN | وقال إنه يود أن يعمل أيضا بصورة مباشرة مع الحكومات لضمان وضع التدابير التشريعية المناسبة. |
El tema de ese período de sesiones fue " Estudio de casos relativos a la financiación de asentamientos humanos en África: marcos legislativos apropiados e innovaciones en la aplicación " . | UN | وكان موضوع الدورة ' ' دراسات إفرادية في ميدان تمويل المستوطنات البشرية في أفريقيا: الأطر التشريعية المناسبة والابتكارات في مجال التنفيذ``. |
La educación pública, las medidas para promover la condición jurídica de la mujer y la niña, los marcos legislativos pertinentes y la supervisión y aplicación permanentes de las prohibiciones son otras medidas importantes para poner fin a esas prácticas y realzar el valor de la niña20. | UN | ويشكل التعليم العام والعمل من أجل رفع شأن المرأة والفتاة، وإيجاد الأطر التشريعية المناسبة والرصد والإنفاذ المستمران للمحظورات خطوات هامة أخرى لوقف مثل هذه الممارسات وإعلاء شأن الفتيات. |
Sírvanse indicar si está previsto aprobar las medidas legislativas pertinentes para prohibir la discriminación contra la mujer, tanto en el sector público como en el sector privado, en consonancia con el artículo 2 de la Convención. | UN | ويرجى توضيح ما إن كانت ثمة خطط لاتخاذ التدابير التشريعية المناسبة لحظر التمييز ضد المرأة، في القطاعين العام والخاص كليهما، في ضوء المادة 2 من الاتفاقية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas legislativas apropiadas para garantizar que las disposiciones de la Convención se reflejen plenamente en la legislación nacional. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير التشريعية المناسبة للسهر على أن تنعكس أحكام الاتفاقية انعكاساً تاماً في القانون المحلي. |
Asimismo, el Gobierno pidió a la Comisión de Reforma Constitucional y Legislativa que examinara el derecho consuetudinario existente sobre el tema y le ofreciera asesoramiento respecto de posibles reformas legislativas apropiadas para llevar a la práctica las recomendaciones del Equipo nacional de tareas sobre ordenación de las tierras. | UN | وبعد ذلك، أمرت الحكومة لجنة إصلاح الدستور والقوانين باستعراض القوانين العرفية المتعلقة بالأراضي وإشعارها بالإصلاحات التشريعية المناسبة لتنفيذ توصيات فرقة العمل الوطنية لتنمية الأراضي. |
También debe tomar medidas legislativas apropiadas para prohibir y sancionar el trabajo forzoso y la servidumbre doméstica de conformidad con el artículo 8 del Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير التشريعية المناسبة لضمان حظر العمل القسري والاستعباد المنزلي والمعاقبة عليهما وفقاً للمادة 8 من العهد. |
También debe tomar medidas legislativas apropiadas para prohibir y sancionar el trabajo forzoso y la servidumbre doméstica de conformidad con el artículo 8 del Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير التشريعية المناسبة لضمان حظر العمل القسري والاستعباد المنزلي والمعاقبة عليهما وفقاً للمادة 8 من العهد. |
233. Cabría esperar también que el programa de servicios de asesoramiento y de asistencia técnica de las Naciones Unidas tuvieran la capacidad de proporcionar a los Estados toda la asistencia técnica que necesiten para elaborar las enmiendas legislativas apropiadas para dar efecto a esta recomendación. | UN | ٣٣٢- ويأمل المقرر الخاص أيضا أن يستطيع برنامج اﻷمم المتحدة للخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية أن يقدم للدول أية مساعدة تقنية تحتاج إليها في إدخال التعديلات التشريعية المناسبة لتنفيذ هذه التوصية. |
La Comisión formula igualmente recomendaciones al Gobierno sobre las medidas legislativas adecuadas en esta esfera, incluida la lista de artículos nucleares que deben controlarse. | UN | وترفع اللجنة أيضا للحكومة توصيات بشأن التدابير التشريعية المناسبة في هذا الميدان، بما في ذلك قائمة الممتلكات النووية الواجب إخضاعها للرقابة. |
:: Bangladesh ha adoptado medidas legislativas adecuadas para promover los derechos del niño y de la mujer, concentrándose en la protección contra la violencia, el abuso y la discriminación. | UN | :: اتخذت بنغلاديش التدابير التشريعية المناسبة للنهوض بحقوق الطفل والمرأة، مركزة بصورة خاصة على حماية الفئتين من العنف وإساءة المعاملة والتمييز. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte disposiciones legislativas adecuadas para garantizar el acceso inmediato a un letrado desde las primeras horas de la detención policial, con objeto de prevenir todo riesgo de tortura, de conformidad con el artículo 11 de la Convención. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير التشريعية المناسبة من أجل ضمان الحصول بشكل سريع على محام خلال الساعات الأولى من التوقيف، وذلك بهدف منع أي احتمال تعذيب، عملاً بالمادة 11 من الاتفاقية. |
El Comité repite su recomendación precedente de que el Estado parte adopte disposiciones legislativas adecuadas para garantizar el acceso inmediato a un letrado desde las primeras horas de la custodia policial, de conformidad con el artículo 11 de la Convención. | UN | تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف باتخاذ التدابير التشريعية المناسبة من أجل ضمان الاستعانة بمحام بسرعة خلال الساعات الأولى من الاحتجاز، عملاً بالمادة 11 من الاتفاقية. |
A. Problemas para adoptar marcos legislativos apropiados | UN | ألف- التحدِّيات القائمة في اعتماد الأطر التشريعية المناسبة |
25. Instamos a los países a que examinen y, cuando sea necesario, establezcan marcos legislativos apropiados para la protección y el aprovechamiento sostenible de los recursos de agua y para la prevención de la contaminación del agua. | UN | 25 - إننا نحث البلدان على أن تستعرض، وأن تنشئ، عند الاقتضاء، الأطر التشريعية المناسبة لحماية الموارد المائية واستخدامها بشكل مستدام، ولمنع تلوث المياه. |
Se analizaron y digitalizaron más de 1.100 documentos y se prepararon más de 1.500 archivos de doctrina, que se incorporaron a la base de datos, en la que se muestran vínculos con los textos legislativos pertinentes. | UN | وخضع أكثر من 100 1 وثيقة للتحليل والرقمنة وصيغ أكثر من 500 1 ملف يتناول مبادئ المنافسة وأُدرج في قاعدة البيانات التي تتضمن وصلات تحيل إلى النصوص التشريعية المناسبة. |
La Comisión Consultiva estima que no sólo faltan medidas suficientes para aplicar las recomendaciones de la Junta, sino que además existen graves deficiencias en la coordinación y la puntualidad de la presentación de informes a los órganos legislativos pertinentes. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه ليس هناك مجرد انعدام للاستجابة الكافية، فيما يختص بتنفيذ توصيات المجلس، بل هناك أيضا فجوة كبيرة في تنسيق تقديم التقارير إلى الهيئات التشريعية المناسبة وفيما يختص بُحسن توقيتها. |
El Comité recomienda que el Estado parte tome todas las medidas legislativas pertinentes para procurar que los artículos 2 y 4 de la Convención se reflejen plenamente en el derecho nacional. | UN | ١٩٨ - توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير التشريعية المناسبة لكفالة إدراج المادتين ٢ و ٤ من الاتفاقية بكاملهما في القوانين الداخلية. |
La secretaría del Comité Interamericano contra el Terrorismo colabora con los Estados miembros y los observadores permanentes en la elaboración de los instrumentos legislativos adecuados para aplicar la Convención. | UN | وتعمل أمانة لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب مع الدول الأعضاء، والدول التي تتمتع بمركز المراقب الدائم، على إيجاد الأدوات التشريعية المناسبة لتنفيذ المعاهدة. |
El Salvador también hizo referencia a la necesidad de apoyar tanto los planes de protección de las víctimas como una reforma legislativa apropiada. | UN | كما أشارت السلفادور إلى الحاجة إلى دعم مخططات حماية الضحايا والإصلاحات التشريعية المناسبة. |
Los órganos intergubernamentales competentes deberán recibir seguridades de que la financiación extrapresupuestaria se utilizará en la mayor medida posible para atender a los elementos de los programas que se hayan establecido como prioridad mediante el proceso legislativo correspondiente. | UN | ويتعين طمأنة الهيئات الحكومية الدولية المعنية على أن اﻷموال الخارجة عن الميزانية تستخدم، بأقصى قدر ممكن، في تدعيم اﻷولويات البرنامجية التي حددت عن طريق العملية التشريعية المناسبة. |