J. Medidas legislativas y de política | UN | ياء - التدابير التشريعية والسياساتية |
J. Medidas legislativas y de política | UN | ياء - التدابير التشريعية والسياساتية |
A ese respecto, el Estado en cuestión pidió a todos los demás Estados que tuvieran plenamente en cuenta las disposiciones de la Declaración, en particular el artículo 1, cuando elaboraran medidas legislativas y de política sobre las minorías nacionales que vivían en sus territorios. | UN | وفي هذا الصدد، دعت الدولة جميع الدول إلى أخذ أحكام الإعلان في الحسبان عند صياغة التدابير التشريعية والسياساتية المتعلقة بالأقليات الوطنية التي تعيش في أقاليمها، وبخاصة المادة 1 من الإعلان. |
Sin embargo, preocupa al Comité que los niños no sean tratados plenamente como sujetos de derechos y lamenta que el principio del interés superior del niño todavía no esté recogido como consideración principal en todos los asuntos legislativos y normativos que afectan a los niños. | UN | غير أن القلق يساور اللجنة بسبب عدم معاملة الأطفال كأصحاب حقوق وهي تأسف لأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لا يوضع في الاعتبار الأول في جميع المسائل التشريعية والسياساتية التي تهم الطفل. |
30. La mayoría de los Estados proporcionaron información sobre las medidas legislativas y políticas adoptadas para hacer efectivo el derecho a participar en la adopción de decisiones. | UN | 30- قدم معظم الدول معلومات عن التدابير التشريعية والسياساتية لإعمال حق المشاركة في صنع القرار. |
24. La mayoría de los Estados proporcionaron información sobre medidas legislativas y de política destinadas a aplicar el derecho a participar en la adopción de decisiones. | UN | 24- قدمت معظم الدول معلومات عن التدابير التشريعية والسياساتية الرامية إلى إعمال حق المشاركة في صنع القرار. |
20. La mayoría de los Estados proporcionaron información sobre medidas legislativas y de política destinadas a aplicar el derecho a participar en la adopción de decisiones. | UN | 20- قدمت معظم الدول معلومات عن التدابير التشريعية والسياساتية الرامية إلى إعمال حق المشاركة في صنع القرار. |
En el informe se examina la legislación nacional, se determinan y analizan las brechas legislativas y de política fundamentales y se formulan recomendaciones para una respuesta más eficaz a la trata de personas. | UN | ويدرس التقرير القوانين المحلية ويحدِّد الثغرات التشريعية والسياساتية الرئيسية ويحلِّلها ويقدِّم توصيات للتصدي للاتجار بالأشخاص بمزيد من الفعالية. |
29. La mayoría de los Estados proporcionaron información sobre medidas legislativas y de política destinadas a aplicar el derecho a participar en la adopción de decisiones. | UN | 29- قدمت معظم الدول معلومات عن التدابير التشريعية والسياساتية الرامية إلى إعمال حق المشاركة في صنع القرار. |
El Estado parte debe abordar, con carácter prioritario, las causas fundamentales de la corrupción y adoptar todas las medidas legislativas y de política necesarias para combatir eficazmente la corrupción y la impunidad conexa, entre ellas la investigación y el enjuiciamiento de casos de corrupción de alto nivel. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تولي الأولوية لمعالجة الأسباب الجذرية للفساد، وأن تعتمد جميع التدابير التشريعية والسياساتية اللازمة لمكافحة الفساد وما يتصل به من إفلات من العقاب مكافحة فعالة، بوسائل منها التحقيق مع المتورطين في قضايا الفساد من ذوي النفوذ ومقاضاتهم. |
3. De conformidad con la resolución 6/19, en el presente informe se juzgan las medidas legislativas y de política adoptadas por Israel que hayan perjudicado el ejercicio de los derechos religiosos y culturales en el territorio palestino ocupado. | UN | 3- ويقيِّم هذا التقرير، عملاً بالقرار 6/19، التدابير التشريعية والسياساتية التي تتخذها إسرائيل وتأثيرها السلبي على التمتع بالحقوق الدينية والثقافية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico presente las medidas legislativas y de política que haya adoptado para afrontar el problema de la violencia doméstica, incluida la creación de instalaciones y los recursos para las víctimas. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن التدابير التشريعية والسياساتية التي اعتمدتها للتصدي للعنف المنزلي، بما في ذلك التسهيلات المقدمة وسبل الانتصاف المتاحة للضحايا. |
41. El estigma consigue a menudo introducirse en los marcos legislativos y normativos que reflejan las actitudes y los prejuicios de la sociedad. | UN | 41- يجد الوصم كذلك طريقاً له إلى الأطر التشريعية والسياساتية عاكساً سلوكيات المجتمع وأفكاره المسبقة. |
Aunque los marcos legislativos y normativos suelen elaborarse a nivel nacional, su aplicación puede ser competencia de los gobiernos locales. | UN | ويجري رسم الأطر التشريعية والسياساتية عادةً على الصعيد الوطني، لكن الحكومات المحلية قد تجد أن عليها القيام بوضعها موضع التنفيذ. |
Lamenta sin embargo que el principio del interés superior del niño todavía no esté recogido como consideración principal en la mayoría de asuntos legislativos y normativos que afectan a los niños y que no sea debidamente tenido en cuenta por todos los profesionales que trabajan con niños, incluidos los del sistema judicial. | UN | غير أن اللجنة تأسف لأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لا يوضع في الاعتبار الأول في معظم المسائل التشريعية والسياساتية التي تهم الطفل. وتأسف اللجنة أيضاً لأن المهنيين العاملين مع الأطفال، بما في ذلك العاملون في المهن القضائية، لا ينفذون هذا المبدأ تنفيذاً كافياً. |
30. La mayoría de los Estados proporcionaron información sobre las medidas legislativas y políticas adoptadas para hacer efectivo el derecho a participar en la adopción de decisiones. | UN | 30- قدم معظم الدول معلومات عن التدابير التشريعية والسياساتية لإعمال حق المشاركة في صنع القرار. |
Se apuntó que las contribuciones del sector privado podrían ser valiosas para seguir desarrollando el marco legislativo y normativo con respecto a los delitos financieros y el blanqueo de dinero. | UN | وأُشير إلى أنَّ مُدخلات القطاع الخاص المتعلقة بمواصلة تطوير البيئة التشريعية والسياساتية فيما يخص الجرائم المالية وغسل الأموال، قد تكون ذات قيمة في هذا الخصوص. |
19. Para que pueda hacerse realidad el derecho a la alimentación de las mujeres de las zonas rurales es necesario integrar estas salvaguardias identificadas de derechos humanos en unos instrumentos legislativos y de políticas de carácter global. | UN | 19- ولا غنى عن إدراج ضمانات حقوق الإنسان المحدَّدة هذه في الصكوك التشريعية والسياساتية لبلوغ الإعمال الكامل لحق المرأة الريفية في الغذاء. |
13. Cabe señalar que el grupo de trabajo acordó impulsar las medidas legislativas y de políticas públicas indispensables para atender las recomendaciones de carácter general. | UN | 13- ووافق الفريق العامل على تشجيع التدابير التشريعية والسياساتية اللازمة للامتثال للتوصيات العامة. |
La aplicación del Reglamento Sanitario Internacional es vinculante para los 196 Estados Partes y todos han estado trabajando en las medidas legislativas y las políticas necesarias para ello, con el apoyo de la OMS. | UN | إن تنفيذ اللوائح الصحية العالمية هو أمر ملزم لجميع الدول الـ 196 الأطراف وهي بلدان تعمل كلها على وضع التدابير التشريعية والسياساتية اللازمة لتنفيذها، بدعم من منظمة الصحة العالمية. |
5. La Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas debe sentar las bases de toda medida, incluso a nivel legislativo y de políticas, encaminada a proteger y promover el derecho de los pueblos indígenas a sus idiomas y sus culturas. | UN | 5- وينبغي أن يكون الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية أساساً يُستند إليه في جميع الإجراءات، بما في ذلك الإجراءات التشريعية والسياساتية المتعلقة بحماية وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية في استخدام لغاتها وثقافاتها. |
15. Insta también a los Estados a que adopten todas las medidas legislativas y relacionadas con las políticas que proceda a fin de investigar y enjuiciar todas las formas de violación física y de castigar a los autores; | UN | 15- يحث أيضاً الدول على اتخاذ الخطوات التشريعية والسياساتية الملائمة للتحقيق في جميع أشكال الاغتصاب ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم؛ |
68. Suecia recomendó al Gobierno que adoptara las medidas legislativas y políticas adecuadas para garantizar el pleno respeto de los derechos humanos, también en la lucha contra el terrorismo. | UN | 68- وأوصت السويد الحكومة بأن تتخذ التدابير التشريعية والسياساتية المناسبة، بما يضمن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان، بما في ذلك في إطار مكافحة الإرهاب. |