ويكيبيديا

    "التشريعي المتعلق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • legislativa sobre
        
    • legislativo sobre
        
    • legislativo de
        
    • legislativo relativo a
        
    • normativo sobre
        
    • legislativo para
        
    • legislativa relativa a
        
    • legislativo en materia
        
    • legislativo relacionado
        
    • legislativa relacionada
        
    • legislativa en relación con
        
    Enmienda legislativa sobre la licencia de embarazo y maternidad UN التعديل التشريعي المتعلق بإجازة الحمل والأمومة
    Conferencia legislativa sobre las etiquetas de los fármacos. Open Subtitles مراجعة للمؤتمر التشريعي المتعلق بعنونة المواد الصيدلانية.
    Labor legislativa sobre bienes raíces, creación de propiedad, empresas y asociaciones incorporadas, protección de datos, confidencialidad, derecho administrativo general, la relación entre el Reino y la Iglesia de Suecia y derecho constitucional UN العمل التشريعي المتعلق بالعقارات، وتكوين الممتلكات، والشركات والجمعيات المندمجة، وحماية البيانات، والسرية، والقانون الإداري العام، والعلاقة بين الملكية والكنيسة في السويد، والقانون الدستوري
    :: Revisar el texto legislativo sobre la creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos a fin de ajustar mejor su labor a los Principios de París. UN :: تنقيح النص التشريعي المتعلق بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بهدف تحسين الامتثال لمبادئ باريس.
    El Comité insta al Estado parte a que fortalezca su marco legislativo de protección de los derechos del niño. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز إطارها التشريعي المتعلق بحماية حقوق الطفل.
    El Gobierno ha reforzado recientemente el marco legislativo relativo a la discriminación racial, y ha aumentado las penas para delitos como la incitación al odio racial y las agresiones por motivos de raza o religión. UN 59- وأردفت قائلة إن الحكومة عززت مؤخرا الإطار التشريعي المتعلق بالتمييز العنصري وزادت من العقوبات على جرائم مثل التحريض على الكراهية العرقية والاعتداءات ذات الدوافع الدينية أو العنصرية.
    La ley 24.871, promulgada el 5 de septiembre de 1997, estableció el marco normativo sobre el alcance de las leyes extranjeras en el territorio nacional. UN ويحدد القانون رقم 24-871 الصادر في 5 أيلول/سبتمبر 1997 الإطار التشريعي المتعلق بنطاق تنفيذ القوانين الأجنبية على الأراضي الوطنية.
    Estoy complacido que los planes que van en marcha para un experto español para asistir a Guatemala en la revisión del marco legislativo para implementar la resolución 1373. UN ويسعدنا بدء تنفيذ خطط تعيين خبير خاص لمساعدة غواتيمالا على تنقيح الإطار التشريعي المتعلق بتنفيذ القرار 1373 (2001).
    La oradora insta a la Comisión a que continúe su labor con respecto al proyecto preliminar de guía legislativa sobre las operaciones garantizadas. UN وقالت المتحدثة إنها تدعو اللجنة إلى مواصلة عملها بشأن المشروع الأولي للدليل التشريعي المتعلق بالمعاملات التجارية المعززة بضمانات.
    El criterio de la utilidad de cualquiera de las normas de la guía legislativa sobre garantías reales es si promueve la disponibilidad de financiación garantizada o reduce su costo, especialmente para los países en desarrollo. UN والحكم على فعالية أي بند من بنود الدليل التشريعي المتعلق بالمصالح الضمانية يجب أن يكون على أساس مدى ما يتيحه ذلك البند من تمويل مأمون ومنخفض التكلفة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    La oradora estima asimismo que sería útil acometer un proyecto que abordara los diversos aspectos que se han omitido en la Guía legislativa sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada. UN وقالت إنه سيكون من المفيد القيام بمشروع يتناول مختلف الجوانب التي أغفلها الدليل التشريعي المتعلق بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Gran parte del 31º período de sesiones de la CNUDMI se centró en el examen de los primeros cuatro capítulos de la guía legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada. UN ٢٥ - وأضافت أن الدورة الحادية والثلاثين لﻷونسيترال قد كرست بصورة رئيسية للنظر في الفصول اﻷربعة اﻷولى من مشروع الدليل التشريعي المتعلق بمشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص.
    Aunque expresó reconocimiento a la CNUDMI por la satisfactoria conclusión de la labor relativa a la guía legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada, la AALCO también instó a los Estados miembros a que consideraran la posibilidad de aprobar o ratificar otros instrumentos elaborados por la CNUDMI o de adherirse a ellos. UN وفي الوقت الذي أثنت فيه المنظمة الاستشارية على اللجنة إزاء إنجازها على نحو ناجح للأعمال المتصلة بالدليل التشريعي المتعلق بمشاريع الهياكل الأساسية ذات التمويل الخاص، حثت أيضا دولها الأعضاء على اعتماد النصوص الأخرى التي أعدتها اللجنة أو التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    La tercera prueba era si existía o no suficiente probabilidad de que un texto legislativo sobre la cuestión contribuyera a la modernización, armonización o unificación del derecho mercantil internacional. UN والمعيار الثالث هو ما إذا كانت هناك احتمالات كافية ترجِّح أن يفضي النص التشريعي المتعلق بالموضوع إلى تعزيز قانون التجارة الدولية أو مناسقته أو توحيده.
    Al Comité le preocupa asimismo que el marco legislativo sobre la discapacidad del Estado parte no se ajuste aún plenamente a la Convención, y entre otras cosas el hecho de que: UN كما يساور اللجنة قلق بشأن عدم اتفاق إطار الدولة الطرف التشريعي المتعلق بالإعاقة اتفاقاً تاماً مع أحكام الاتفاقية حتى الآن، وبشأن أمور أخرى من بينها ما يلي:
    El Comité insta al Estado parte a que fortalezca su marco legislativo de protección de los derechos del niño. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز إطارها التشريعي المتعلق بحماية حقوق الطفل.
    64. El Consejo de Europa recomendó a Ucrania que mejorase el marco legislativo relativo a las cuestiones de las minorías, en particular en el ámbito de la educación y los medios de información, para que fuese conforme a las normas internacionales. UN 64- وأوصى مجلس أوروبا بأن تحسن أوكرانيا الإطار التشريعي المتعلق بقضايا الأقليات ولا سيما في مجال التعليم ووسائط الإعلام، لكي تجعله يتماشى مع المعايير الدولية.
    La ley 24.871, promulgada el 5 de septiembre de 1997, estableció el marco normativo sobre el alcance de las leyes extranjeras en el territorio nacional. UN ويحدد القانون رقم 24-871 الصادر في 5 أيلول/سبتمبر 1997 الإطار التشريعي المتعلق بنطاق تنفيذ القوانين الأجنبية على الأراضي الوطنية.
    80. El Comité toma nota de que en el informe preparado por el Estado Parte se daba una amplia explicación sobre el marco legislativo para la aplicación de la Convención; sin embargo, el informe no contenía suficiente información sobre la aplicación efectiva de los principios y disposiciones de la Convención en todo el país. UN ٠٨- تلاحظ اللجنة أن التقرير الذي أعدته الدولة الطرف قدﱠم تفسيراَ وافياً لﻹطار التشريعي المتعلق بتنفيذ الاتفاقية. إلا أنه لم يتضمن معلومات كافية عن التنفيذ الفعلي لمبادئ وأحكام الاتفاقية في جميع أنحاء البلد.
    Se han realizado serios esfuerzos para mejorar la base legislativa relativa a los refugiados. UN وبُذلت جهود جادة لتحسين الأساس التشريعي المتعلق باللاجئين.
    24. La potenciación del marco legislativo en materia de igualdad de género constituye un importante instrumento político para la protección de los derechos de la mujer. UN 24- يتضمن تعزيز الإطار التشريعي المتعلق بالمساواة بين الجنسين أداة سياسية هامة تتعلق بحماية حقوق المرأة.
    En la región árabe, el UNFPA trabaja con Egipto, Marruecos y la República Árabe Siria con miras a desarrollar una política nacional sobre el envejecimiento y prestar asistencia técnica para evaluar y examinar el marco legislativo relacionado con las personas de edad. UN ففي المنطقة العربية، يعمل الصندوق مع الجمهورية العربية السورية ومصر والمغرب من أجل وضع سياسة وطنية تتعلق بالشيخوخة وتقديم المساعدة التقنية لتقييم الإطار التشريعي المتعلق بكبار السن واستعراضه.
    Labor legislativa relacionada con los bienes raíces UN العمل التشريعي المتعلق بالعقارات
    El Comité acoge asimismo con satisfacción el proceso de reforma legislativa en relación con los derechos del niño. UN كما ترحب اللجنة بعملية الإصلاح التشريعي المتعلق بحقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد