Esos problemas solo se han tratado esporádicamente en la Guía legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada y en absoluto en las Disposiciones Legales. | UN | وهذه المشاكل لم تُعالَج في الدليل التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص إلا لماماً، كما لم تُعالَج بتاتاً في الأحكام التشريعية النموذجية. |
El Grupo de Río considera que el proyecto de guía legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada debe ir acompañado de modelos de disposiciones legislativas. | UN | ٧ - وأوضح أن مجموعة ريو ترى أن مشروع الدليل التشريعي بشأن مشاريع الهياكل الأساسية الممولة من القطاع الخاص ينبغي أن يكون مصحوبا بأحكام تشريعية نموذجية. |
La guía legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada constituirá un importante documento jurídico que mejorará la corriente internacional de inversiones de capital privado. | UN | ٤٥ - واستطرد قائلا إن الدليل التشريعي بشأن مشاريع الهياكل الأساسية الممولة من القطاع الخاص سيكون وثيقة قانونية هامة تعمل على تحسين التدفق الدولي للاستثمارات المالية الخاصة. |
La CNUDMI ha realizado una obra de pionera con su guía legislativa sobre los proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | ٧ - وواصلت حديثها قائلة إن اﻷونسيترال قامت بعمل رائد بإعدادها للدليل التشريعي بشأن مشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص. |
El orador expresa su satisfacción por los progresos logrados en la preparación del proyecto de guía legislativa para proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | ٥٧ - وأعرب عن الارتياح للتقدم المحرز في إعداد مشروع الدليل التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
La delegación de Indonesia toma nota con satisfacción de que la CNUDMI ha celebrado un debate general sobre el proyecto de guía legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | ٩٢ - وأضاف أن وفده يلاحظ بارتياح أن الأونسترال أجرت مناقشة عامة لمشروع الدليل التشريعي بشأن مشاريع الهياكل الأساسية الممولة من القطاع الخاص. |
En relación con ese tema, el orador insta a los gobiernos que aún no lo hayan hecho a que nombren expertos que presten asistencia a la Secretaría en la preparación de material de base para la guía legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | وهو، في هذا الصدد، يطلب إلى جميع الحكومات تحديد الخبراء الذين يمكنهم مساعدة اﻷمانة العامة في إعداد مواد مشروع الدليل التشريعي بشأن مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص، إن لم تكن قد حددتهم بعد. |
Tanzanía aguarda con interés la conclusión del proyecto de guía legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada y celebra el interés que se ha manifestado en equilibrar los intereses de los sectores público y privado. | UN | ٠٦ - وقال إن وفده يتطلع إلى اﻹنجاز القريب لمشروع الدليل التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، ويشعر بالارتياح للعناية بإيجاد توازن بين مصالح كل من القطاعين العام والخاص. |
La oradora expresa su satisfacción por los importantes progresos alcanzados en la preparación de la guía legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | ٣٦ - وأعربت عن ترحيبها بالتقدم الكبير الذي أحرز في إعداد الدليل التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
El orador expresa su satisfacción por la conclusión del proyecto de guía legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada, cuyas recomendaciones orientarán a los legisladores nacionales en la búsqueda de la equidad y la transparencia. | UN | ٧٦ - وأبدى ترحيبه بإنجاز مشروع الدليل التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، الذي ستكون توصياته مشردا لواضعي القوانين على الصعيد الوطني صوب الالتزام باﻹنصاف والشفافية. |
1. El PRESIDENTE invita a la Comisión a continuar su examen del proyecto de capítulo I de la guía legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada (A/CN.9/444/Add.2). | UN | 1 - الرئيس: دعا اللجنة إلى استئناف نظرها في مشروع الفصل الأول من الدليل التشريعي بشأن مشاريع الهياكل الأساسية الممولة من القطاع الخاص (A/CN.9/444/Add.2). |
SUMARIO PROYECTO DE GUÍA legislativa sobre proyectos DE INFRAESTUCTURA CON FINANCIACIÓN PRIVADA (continuación) | UN | مشروع الدليل التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية المموّلة من القطاع الخاص (تابع) |
PROYECTO DE GUÍA legislativa sobre proyectos DE INFRAESTRUCTURA CON FINANCIACIÓN PRIVADA (continuación) (A/CN.9/471/Add.1-9) | UN | مشروع الدليل التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية المموّلة من القطاع الخاص (تابع) A/CN.9/471/Add.1-9)) |
SUMARIO PROYECTO DE GUÍA legislativa sobre proyectos DE INFRAESTRUCTURA CON FINANCIACIÓN PRIVADA (continuación) | UN | مشروع الدليل التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية المموّلة من القطاع الخاص (تابع) |
A este respecto se señaló que en la Guía legislativa sobre proyectos de Infraestructura con Financiación Privada se trataba una serie de cuestiones importantes que no quedaban reflejadas en las recomendaciones de la mencionada Guía ni en ninguna de las disposiciones legislativas modelo sobre dichos proyectos. | UN | وفي هذا الصدد، أُشير إلى أنَّ الدليل التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص يتضمَّن مناقشة بشأن عدد من المسائل الهامة التي لم تُجسَّد في التوصيات الواردة في ذلك الدليل أو في أيٍّ من الأحكام التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
La labor realizada durante el 31º período de sesiones se ha concentrado especialmente en los cuatro primeros capítulos del proyecto de guía legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada, tema éste de gran actualidad, habida cuenta de la creciente competencia para captar inversiones extranjeras para dichos proyectos. | UN | ٦١ - واستطرد قائلا إن أعمال الدورة الحادية والثلاثين تركﱠزت بدرجة كبيرة على الفصول الأربعة الأولى من مشروع الدليل التشريعي بشأن مشاريع الهياكل الأساسية الممولة من القطاع الخاص، وهو موضوع بالغ الأهمية من مواضيع الساعة في سياق ازدياد المنافسة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي لمثل تلك المشاريع. |
El Sr. Akbar (Pakistán) toma nota con satisfacción de que, en su 31º período de sesiones, la CNUDMI aprobó la estructura del proyecto de guía legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | ٩٥ - السيد أكبر )باكستان(: أشار مع الارتياح إلى أن الأونسترال وافقت في دورتها الحادية والثلاثين على هيكل مشروع الدليل التشريعي بشأن مشاريع الهياكل الأساسية الممولة من القطاع الخاص. |
En lo que respecta a la guía legislativa sobre los proyectos de infraestructura con financiación privada, la delegación de Egipto está plenamente dispuesta a participar en su preparación, designando un experto cuyos conocimientos puedan ser de utilidad para la secretaría. | UN | ٣٦ - وفيما يتعلق بالدليل التشريعي بشأن مشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص، قال إن الوفد المصري على استعداد تام للمشاركة في إعداده بتعيين خبير يمكن أن تستفيد اﻷمانة العامة من كفاءته. |
El proyecto de guía legislativa sobre los proyectos de infraestructura con financiación privada tiene una importancia crucial para los países en desarrollo. | UN | ٠٤ - ومضت قائلة إن مشروع الدليل التشريعي بشأن مشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص تكتسي أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان النامية. |
El próximo período de sesiones, que se celebrará en 1999 en Viena, se centrará principalmente en la guía legislativa para proyectos de infraestructura y la Unión Europea espera participar activamente. | UN | وستركز الدورة المقبلة، التي ستعقد في فيينا عام ١٩٩٩، بصفة رئيسية على الدليل التشريعي بشأن مشاريع الهياكل اﻷساسية، ويأمل الاتحاد اﻷوروبي لعب دور نشط في هذا اﻹطار. |
Se analiza la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre Proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | يناقش الكتاب دليل الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |