Se han fijado objetivos en la legislación federal sobre el empleo equitativo para lograr el equilibrio de género. | UN | وقد وضِعت أهداف في التشريع الاتحادي للمساواة في الوظائف من أجل تحقيق التوازن بين الجنسين. |
Cabe observar que no todos los sindicatos están registrados conforme a la legislación federal o de los estados. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أنه ليست جميع النقابات مسجلة بموجب التشريع الاتحادي أو تشريعات الولايات. |
Nombrado por el Gobierno de Australia de conformidad con la legislación federal. | UN | وهذا تعيين قامت به الحكومة الأسترالية بموجب التشريع الاتحادي. |
Por lo tanto, a nivel estatal y municipal, la inexistencia de una normativa federal no impide regular los asuntos con arreglo a los principios de la legislación federal. | UN | ولذلك، على صعيد الولايات والبلديات، لا يمنع عدم وجود قانون اتحادي تنظيم هذه المسائل، في إطار التشريع الاتحادي. |
Las leyes federales entran en vigor cuando reciben la sanción real o más tarde, en la fecha fijada por el estatuto o proclamada por el Gobierno a instancia del Parlamento. | UN | ويدخل التشريع الاتحادي حيز النفاذ عندما يحصل على الموافقة الملكية أو في وقت لاحق في تاريخ يحدده النظام الأساسي أو بموجب تفويض من البرلمان تقوم الحكومة بالإعلان عنه. |
En el ámbito del MERCOSUR, fueron adoptados, en complemento a la legislación federal pertinente, varios acuerdos sobre el control de fronteras y el tránsito de personas. | UN | وضمن إطار عمل السوق المشتركة للجنوب، فقد تم اعتماد العديد من الاتفاقات بشأن ضوابط الحدود وتحركات الأشخاص، لتكملة التشريع الاتحادي المتصل بذلك. |
En el plan se establece también que los Estados constitutivos podrían aplicar la legislación federal en los casos en que esto resultara apropiado. | UN | وتنص الخطة أيضا على تنفيذ التشريع الاتحادي من طرف الدولتين، عند الاقتضاء. |
El debate en curso se centra en si la legislación federal es vinculante para los gobiernos estatales y locales. | UN | وقال إن المناقشات الجارية تركز على مسألة ما إذا كان هذا التشريع الاتحادي ملزما لحكومات الولايات والحكومات المحلية. |
No obstante, se ha planteado la necesidad de crear mecanismos eficaces en los planos regional y local para la aplicación práctica de la legislación federal. | UN | وبالرغم من ذلك، كان من الضروري إنشاء آليات فعالة على الصعيدين الإقليمي والمحلي لتنفيذ التشريع الاتحادي. |
Sin embargo, la legislación federal ya abarca 150 delitos que se relacionan de un modo u otro con la trata de personas. | UN | ومع ذلك، يغطي التشريع الاتحادي 150 جريمة من الجرائم المتصلة بالاتجار بطريقة أو بأخرى. |
la legislación federal fija un salario mínimo que no puede ser inferior al nivel de subsistencia. | UN | ويعين التشريع الاتحادي حداً أدنى للأجور لا يجوز أن يقل عن الحد الأدنى الحياتي. |
Ingresos por concepto de impuestos sobre el comercio transfronterizo realizado de conformidad con la legislación federal. | UN | ' 17` عائدات الضرائب لتجارة الحدود وفق التشريع الاتحادي. |
Los estados regionales disponen de su propia legislación relativa a la familia, compatible con la legislación federal. | UN | وللولايات تشريعاتها المتعلقة بالأسرة، التي تتسق مع التشريع الاتحادي. |
Con arreglo a la legislación federal el Gobierno del Canadá puede reconocer la personalidad jurídica de organizaciones internacionales gubernamentales, así como prerrogativas e inmunidades a sus funcionarios y a los representantes de los Estados Partes, de conformidad con las convenciones internacionales aplicables. | UN | يجيز التشريع الاتحادي لحكومة كندا الاعتراف قانونياً بالمنظمات الحكومية الدولية ومنح موظفيها وممثلي البلدان اﻷعضاء الامتيازات والحصانات، في إطار الاتفاقيات الدولية السارية. |
En particular se reglamenta en qué casos se ha de aplicar la legislación federal pertinente en los nuevos territorios y cuáles instituciones fungirán de cajas de seguro de accidentes de trabajo. | UN | كما ينظم الفصل بوجه خاص الوقت الذي يطبق فيه التشريع الاتحادي ذو الصلة في اﻹقليم المنضم ويحدد المؤسسات التي ستقوم بالعمل بوصفها صناديق للتأمين ضد الحوادث المهنية. |
11. La nueva Comisión conservará una función central en la tramitación de las quejas presentadas conforme a la legislación federal sobre discriminación. | UN | ١١- وستحتفظ اللجنة الجديدة بدور محوري في تناول الشكاوى بموجب التشريع الاتحادي الخاص بالتمييز. |
Sin embargo, se dijo también que no se habían observado progresos en cuanto a la tipificación del delito de las desapariciones forzadas en la legislación federal o al establecimiento de sanciones que reflejasen debidamente la gravedad de este delito. | UN | إلا أنه قد ذُكر أيضاً أنه لم يلاحظ إحراز أي تقدم على صعيد إدراج جريمة الاختفاء القسري في إطار التشريع الاتحادي أو النص على عقوبات تراعى فيها جسامة هذه الجريمة. |
515. El derecho civil reside en la legislación federal. | UN | 515- ويضم التشريع الاتحادي القانون المدني. |
300. La base para la reforma de las relaciones sobre la tierra es la legislación federal. | UN | 300- وتجري عملية إصلاح النظم الزراعية في إطار التشريع الاتحادي. |
El pasado año un tribunal de apelaciones de distrito anuló la decisión de un tribunal federal sobre la inaplicabilidad en Puerto Rico de la legislación federal en que se prevé la pena máxima por determinados tipos de delito. | UN | وفي عام 2001، ألغت محكمة الاستئناف الدائرية قرار قاضٍ اتحادي بعدم انطباق التشريع الاتحادي الذي يفرض عقوبة الإعدام، بالنسبة لبعض أنواع الجرائم، في بورتوريكو. |
El debate surgido en torno a los cambios propuestos a la legislación federal relativa a las elecciones en el Territorio sacó de nuevo a la luz la cuestión de si las leyes federales son aplicables al Territorio y si corresponde a las autoridades federales tomar las decisiones que afectan al Territorio. | UN | 11 - وألقت المناقشة حول التشريع الاتحادي المقترح بشأن الانتخابات في الإقليم الضوء مرة أخرى مسألة ما إذا كانت القوانين الاتحادية ملائمة للإقليم وما إذا كان يمكن أن تُتخذ على الصعيد الاتحادي قرارات تمس الإقليم. |