Aunque se han pronunciado condenas a la pena capital en contumacia, es importante señalar que, según la legislación argelina, la condena en contumacia no se considera definitiva. | UN | وصدرت من ناحية أخرى أحكام غيابية باﻹعدام، ولكن تجدر اﻹشارة إلى أن التشريع الجزائري ينص على أن الحكم غيابياً لا يعتبر حكماً نهائياً. |
la legislación argelina considera que el menor, aun si es autor de una infracción grave, es una víctima. | UN | ويعتبر التشريع الجزائري أن القاصر ضحية وإن كان مرتكب جريمة خطيرة. |
la legislación argelina contiene disposiciones concretas que favorecen a la mujer en el ámbito laboral y que se pueden considerar una forma de discriminación positiva. | UN | وعلى هذا النحو يتضمن التشريع الجزائري أحكاما خاصة لصالح المرأة في مجال العمل يمكن أن تمثل تمييزا إيجابيا. |
Además, ninguna disposición de la legislación de Argelia prohíbe que se acepten como prueba las confesiones obtenidas mediante tortura. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يحظر أي حكم في التشريع الجزائري اعتبار اعتراف انتُزع تحت التعذيب دليلاً. |
Debido a la legislación argelina sobre los bienes mostrencos y las confiscaciones, el autor no pudo establecer su residencia en Argelia ni quedarse en el país. | UN | ولم يتمكن صاحب البلاغ، بسبب التشريع الجزائري الخاص بالممتلكات الشاغرة وبالمصادرات، من أن يجعل من الجزائر مكاناً لإقامته، أو من البقاء فيها. |
Así, la legislación argelina castiga el reclutamiento en el extranjero de ciudadanos argelinos para una organización terrorista. | UN | وبناء عليه، يعاقب التشريع الجزائري على تجنيد كل جزائري في الخارج في منظمة إرهابية. |
El derecho a la asistencia letrada durante la detención policial no está garantizado en la legislación argelina. | UN | ولا يكفل التشريع الجزائري الحق في تلقي مساعدة من محام أثناء الحبس الاحتياطي. |
El derecho a la asistencia letrada durante la detención policial no está garantizado en la legislación argelina. | UN | ولا يكفل التشريع الجزائري الحق في تلقي مساعدة من محام أثناء الحبس الاحتياطي. |
85. El principio de la igualdad de los dos sexos está consagrado por la legislación argelina en virtud de los artículos 29, 31, 33, 34, 36 y 51 de la Constitución. | UN | ٥٨- إن مبدأ تساوي الجنسين مكرس في التشريع الجزائري بموجب المواد ٩٢ و١٣ و٣٣ و٤٣ و٦٣ و١٥ من الدستور. |
la legislación argelina no contiene una definición exacta del acoso sexual, pero sin embargo, no queda impune, y su autor puede ser acusado de vías de hecho. | UN | ولا يحتوي التشريع الجزائري على أي تعريف دقيق للمضايقات الجنسية التي لا تفلت مع ذلك من العقاب، ويجوز اتهام مرتكبها بالتعدي. |
12. El Sr. DEMBRI (Argelia) destaca que, en muchos aspectos, la legislación argelina aplicable a la infancia no se aparta de las legislaciones vigentes en los países más adelantados en la materia. | UN | ٢١- السيد دمبري: أشار إلى أن التشريع الجزائري المطبق في مجال الطفولة لا يبتعد، ومن عدة نواح، عن التشريعات السارية في أكثر البلدان تقدماً في هذا المجال. |
No existe el concepto de violencia " razonable " en la legislación argelina. | UN | ولا يوجد في التشريع الجزائري مفهوم العنف " المعقول " . |
la legislación argelina por la que se rigen las relaciones labores se basa en la Constitución de 1989, revisada en 1996, que, en su artículo 29, consagra el principio fundamental de la igualdad ante la ley de todos los ciudadanos sin discriminación alguna por motivos de nacimiento, raza, sexo, opinión o cualquier otra condición o circunstancia personal o social. | UN | التشريع الجزائري المنظم لعلاقات العمل مستمد من دستور سنة 1989 المنقح في عام 1006، الذي يكرس في المادة 29 منه المبدأ الأساسي الذي يقضي بأن جميع المواطنين سواسية أمام القانون دون أي تمييز على أساس الأصل أو العرق أو الجنس أو الرأي أو أي مركز أو ظرف شخصي أو اجتماعي. |
la legislación argelina ha optado por brindar a la mujer trabajadora una protección especial en virtud de la Ley No. 90-11, de 21 de abril de 1990. | UN | اختار التشريع الجزائري حماية خاصة للمرأة في العمل بموجب القانون رقم 90-11 الصادر في 21 نيسان/أبريل 1990. |
165. El principio de igualdad ante la ley está consagrado por la legislación argelina en virtud de los artículos 29, 31, 33, 34, 36, y 51 de la Constitución. | UN | 165- كرس التشريع الجزائري مبدأ المساواة أمام القانون، بموجب المواد 29 و31 و33 و34 و36 و51 من الدستور. |
297. la legislación argelina permite igualmente a los extranjeros ejercer una actividad remunerada en Argelia, a condición de cumplir con la exigencia de obtener un permiso de trabajo. | UN | 297- ويسمح التشريع الجزائري للأجانب أيضاً بممارسة نشاط مدر للأجر في الجزائر، بشرط الوفاء بواجب الحصول على رخصة عمل. |
La penalización del soborno de los funcionarios públicos figura en la legislación de Argelia desde que se promulgó el primer código penal en 1966. | UN | تجريمُ ارتشاء الموظفين الحكوميين منصوصٌ عليه في التشريع الجزائري منذ أول قانون جنائي جزائري صدر في العام 1966. |
la legislación de Argelia no garantiza el derecho a la asistencia de un abogado durante la detención policial. | UN | كما أن التشريع الجزائري لا يكفل الحق في الحصول على مساعدة من محام أثناء الحبس الاحتياطي. |
la legislación de Argelia no garantiza el derecho a la asistencia de un abogado durante la detención policial. | UN | كما أن التشريع الجزائري لا يكفل الحق في الحصول على مساعدة من محام أثناء الحبس الاحتياطي. |