Pero el proceder o no de esta manera dependerá de la legislación interna de cada Estado Parte y de las circunstancias de cada caso concreto. | UN | وسيتوقف ما إذا كان هذا اﻹجراء قد اتخذ أم لم يتخذ على التشريع الداخلي للدولة الطرف المعنية وعلى ظروف القضية ذاتها. |
Esas Ordenanzas forman parte de la legislación interna y, por lo tanto, están sujetas a la Ley Fundamental, inclusive su artículo 39. | UN | وهذان المرسومان هما جزء من التشريع الداخلي وعلى ذلك فإنهما يخضعان للقانون الأساسي، بما في ذلك المادة 39 منه. |
Por lo que respecta a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública de Bienes y de Obras, aprobada en 1993, ésta ya ha influido en la legislación interna israelí. | UN | أما فيما يتعلق بالقانون النموذجي الذي اعتمدته لجنة القانون التجاري الدولي بشأن اشتراء السلع والانشاءات عام ١٩٩٣ فإن هذا القانون كان له أثره على التشريع الداخلي اﻹسرائيلي. |
En esa norma está consagrado un principio fundamental de la Constitución tunecina, a saber, la supremacía de los tratados sobre la legislación nacional. | UN | ويترتب على هذا أن مبدأ أساسيا من مبادئ الدستور التونسي مكرس ألا وهو أسبقية المعاهدات على التشريع الداخلي. |
Debe modificarse la legislación nacional para ponerla en conformidad con las disposiciones del artículo 19 de la Convención. | UN | وينبغي تعديل التشريع الداخلي لمواءمته مع أحكام المادة ٩١ من الاتفاقية. |
Esto se debe a que la Jamahiriya se adhirió al Pacto el 15 de mayo de 1970 y lo puso en práctica en 1976, como resultado de lo cual el Pacto pasó a ser parte del derecho interno del país y sus disposiciones pasaron a ser vinculantes para todos. | UN | فصار بذلك جزءاً من التشريع الداخلي وأحكامه ملزمة للكافة. |
44. Cabe señalar que recientemente la legislación interna de Ucrania se ha ajustado muchísimo más a las estipulaciones del Pacto. | UN | ٤٤- يجب ملاحظة أن التشريع الداخلي ﻷوكرانيا قد اقترب مؤخراً بشكل كبير من الشروط الواردة في العهد. |
El Parlamento de la República de Georgia ha reconocido la primacía de las normas fundamentales del derecho internacional sobre la legislación interna. | UN | وأقر برلمان جمهورية جورجيا بأسبقية القواعد اﻷساسية للقانون الدولي على التشريع الداخلي. |
Por otra parte, como la legislación interna está también sujeta a cambios, esto podría hacer todavía más amplios los efectos no conocidos de la reserva. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن التشريع الداخلي هو أيضاً خاضع لتغييرات يمكن أن تزيد في توسيع المفاعيل المجهولة للتحفظ. |
Como Suiza es un Estado monista, no es necesario promulgar leyes que incorporen el Pacto a la legislación interna. | UN | إن سويسرا دولة واحدية. ولذلك، ليس من الضروري اعتماد قوانين تدرج العهد في التشريع الداخلي. |
Se ha formulado una pregunta sobre la forma de interpretar las disposiciones de esta última según las cuales deben primar los instrumentos internacionales que protegen derechos más amplios que los consagrados en la legislación interna. | UN | وقال إن سؤالاً قد وُجﱢه بشأن طريقة تفسير أحكام الدستور التي يجب وفقاً لها أن تكون اﻷسبقية للصكوك الدولية التي تحمي حقوقاً أوسع نطاقاً من الحقوق المكرسة في التشريع الداخلي. |
Por otra parte, como la legislación interna está también sujeta a cambios, esto podría hacer todavía más amplios los efectos no conocidos de la reserva. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن التشريع الداخلي يخضع أيضاً لتغييرات يمكن أن تزيد في توسيع اﻵثار المجهولة للتحفظ. |
Por otra parte, dado que tanto la legislación interna como las políticas nacionales están también sujetas a cambios, esto podría hacer todavía más amplios los efectos no conocidos de la reserva. | UN | كما أن التشريع الداخلي وكذلك السياسات الوطنية تخضع أيضاً لتغييرات قد تزيد من توسيع نطاق آثار التحفظ المجهول. |
Por otra parte, como la legislación interna está también sujeta a cambios, esto podría hacer todavía más amplios los efectos no conocidos de la reserva. | UN | كما أن التشريع الداخلي يخضع لتغييرات قد تزيد من توسيع نطاق آثار التحفظ المجهولة. |
Igualmente, la Declaración ha inspirado la legislación nacional de muchos países. | UN | وبالمثل فقد استلهم التشريع الداخلي في العديد من البلدان اﻹعلان. |
En este último caso, es de aplicación la legislación nacional respectiva del país miembro afectado. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، ينطبق التشريع الداخلي للبلد العضو المتأثر. |
21. Reconoce que la legislación nacional aún no tiene debidamente en cuenta las cuestiones relacionadas con el artículo 5. | UN | 21 - واعترف بأن التشريع الداخلي لايزال يغفل التصدى بشكل مرضٍ للقضايا التي تتناولها المادة 5. |
la legislación nacional establece la igualdad salarial de todos los trabajadores, cualquiera que sea su sexo. | UN | وينص التشريع الداخلي على منح مستوى متكافئ من المرتبات للعاملين بغض النظر عن نوع جنسهم. |
El alcance y amplitud de estas zonas se determinan en la legislación nacional. | UN | ويحدد التشريع الداخلي مدى هذه المناطق واتساعها. |
No obstante, el problema radica en que hay que escoger entre dos conjuntos de normas: el derecho interno y el régimen del proyecto de convención. | UN | بيد أن المشكلة تتمثل في أنه يتعين الاختيار بين مجموعتين من القواعد: التشريع الداخلي ومشروع الاتفاقية. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias para armonizar su legislación interna con la Convención. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات اللازمة لجعل التشريع الداخلي يتماشى مع أحكام الاتفاقية. |
Un Estado señaló que, con arreglo a su legislación nacional, existía la posibilidad de solicitar la ejecución al amparo tanto de la Convención de Nueva York como de las disposiciones de la legislación nacional sobre arbitraje que daban efecto a la Ley Modelo de Arbitraje de la CNUDMI. | UN | وذكرت إحدى الدول أن تشريعها الوطني يتيح إمكانية تقديم طلب الإنفاذ بمقتضى اتفاقية نيويورك وبمقتضى أحكام التشريع الداخلي المتعلق بالتحكيم الذي اشترع قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم على السواء. |
Sin embargo, la normativa interna solamente se aplica cuando ningún instrumento internacional aplicable prevea pena mínima inferior. | UN | ومع ذلك، لا ينطبق التشريع الداخلي إلاَّ عندما لا ينص أيُّ صك دولي منطبق على عقوبة دنيا أقل. |
No obstante, a fin de mejorar la aplicación de la Convención, se emprendió un estudio exhaustivo de la legislación interna, que aún no ha sido ultimado. | UN | غير أنه لتحسين تنفيذ الاتفاقية، أجريت دراسة شاملة بشأن التشريع الداخلي ولا تزال قيد الإنجاز. |
128. De este conjunto normativo resulta que hay una llamada expresa de la ley interna a la aplicación preferente en materia de extradición de lo previsto en los tratados o convenios internacionales que hayan sido ratificados por España. | UN | 128- وبهذا ينص التشريع الداخلي صراحة على أسبقية أحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها إسبانيا. |