Se inspira también en lo que se ha escrito sobre el tema para señalar las lagunas de la legislación internacional y proponer una manera de colmarlas. | UN | ويستلهم أيضاً مما كُتب عن هذا الموضوع ﻹبداء الثغرات التي تعتري التشريع الدولي واقتراح نهج لسدها. |
La revisión y puesta al día de la legislación internacional sobre mercenarios debería seguir el criterio expuesto. | UN | وينبغي أن يتم مراجعة واستكمال التشريع الدولي بشأن المرتزقة وفقا للمعيار المعلن. |
B. la legislación internacional y las mutaciones en las actividades mercenarias | UN | باء - التشريع الدولي والتطـورات الجديدة المتعلقة بأنشطة المرتزقة |
Su actualización en éste se debe a la conveniencia de que la comunidad internacional repare en la posible conexión que puede existir entre la persistencia de las actividades mercenarias y los notorios vacíos en este campo de la legislación internacional actualmente vigente. | UN | ويرجع السبب في استكماله في هذا التقرير إلى ملاءمة أن يقوم المجتمع الدولي بإنعام النظر في الارتباط الذي قد يكون قائما بين استمرار أنشطة المرتزقة والثغرات المعيبة القائمة في التشريع الدولي الساري حاليا في هذا الصدد. |
Además, son importantes nuevos elementos en la jurisprudencia internacional en lo que respecta al enjuiciamiento de los delitos internacionales más graves. | UN | وفضلا عن ذلك، فهي تمثل عناصر جديدة هامة في بناء التشريع الدولي فيما يتعلق بالمقاضاة في أخطر الجرائم الدولية. |
Más aún, la evolución del fenómeno mercenario hacia posiciones donde puede enmascararse tras modernas empresas privadas de seguridad, puede deberse a que esta legislación internacional no prevé situaciones como las que plantea la presencia de mercenarios. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تطور ظاهرة المرتزقة إلى واجهات تتستر وراءها الشركات الخاصة الحديثة التي تقدم خدمات اﻷمن، يمكن عزوه إلى أن التشريع الدولي لم يتنبأ بحالات وجود المرتزقة. |
B. la legislación internacional actual y sus | UN | باء - التشريع الدولي الراهن وأوجه قصوره ٧٥ - ٦٦ ٨١ |
Su reiteración en éste se debe a la conveniencia de que la comunidad internacional repare en la posible conexión que puede existir entre la persistencia de las actividades mercenarias y los notorios vacíos que en este campo tiene la legislación internacional. | UN | والهدف من ذلك هو إطلاع المجتمع الدولي على الصلة المحتملة التي قد تكون قائمة بين استمرار أنشطة المرتزقة والثغرات البارزة في التشريع الدولي حولها. |
Mas aún, la evolución del fenómeno mercenario hacia posiciones donde puede enmascararse tras modernas empresas privadas de seguridad, puede deberse a que la legislación internacional vigente no es la mas idónea para prever y resolver situaciones como las que plantea la presencia de mercenarios. | UN | يضاف إلى ذلك أن تطور ظاهرة المرتزقة إلى حالات تتيح تسترها وراء أقنعة شركات عصرية خاصة لﻷمن، قد يكون مرده إلى أن التشريع الدولي القائم ليس التشريع اﻷنسب لمعالجة حالات كتلك الناشئة عن أنشطة المرتزقة. |
B. la legislación internacional actual y sus limitaciones | UN | التشريع الدولي الراهن وأوجه قصوره |
El Relator Especial considera que es necesario estudiar la conexión que parece existir entre el aumento de las actividades mercenarias y los notorios vacíos en este campo que registra la legislación internacional actualmente vigente. | UN | ويرى المقرر الخاص ضرورة دراسة الصلة البادية بين ازدياد أنشطة المرتزقة والثغرات الملحوظة في التشريع الدولي الساري في الوقت الراهن في هذا المجال. |
La comunidad internacional se encuentra en esta materia en una circunstancia que la afecta, siendo oportuno que la consideración del tema por la Asamblea General incluya también la necesidad de revisar y poner al día la legislación internacional referida a las actividades mercenarias. | UN | وهنا يجد المجتمع الدولي نفسه في وضع يؤثر عليه، وقد آن اﻷوان لكي تنظر الجمعية العامة في المسألة ويشمل ذلك الحاجة إلى مراجعة وتحديث التشريع الدولي المتعلق بأنشطة المرتزقة. |
B. la legislación internacional actual y sus | UN | باء- التشريع الدولي الراهن وقيوده 45-55 16 |
La comunidad internacional se encuentra en esta materia en una circunstancia que la afecta, siendo oportuno que la consideración del tema por la Comisión de Derechos Humanos incluya también la necesidad de revisar y poner al día la legislación internacional referida a las actividades mercenarias. | UN | وعليه، يواجه المجتمع الدولي وضعاً يؤثر عليه فعلياً، وقد حان الوقت للنظر في هذه القضية من جانب لجنة حقوق الإنسان أيضا لتدرج الحاجة إلى استعراض واستيفاء التشريع الدولي المعني بأنشطة المرتزقة. |
la legislación internacional que se refiere a los derechos de los migrantes de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) incluye también la obligación de los Estados de proteger a este grupo de la discriminación. | UN | كما يشير التشريع الدولي المتعلق بحقوق المهاجرين والذي وضعته منظمة العمل الدولية إلى واجب الدول في مجال حماية هذه الفئة من التمييز. |
En el manual se esboza la legislación internacional de los derechos del niño, se indican las razones morales y prácticas por las que los niños no deben ser reclutados en las fuerzas armadas, y se alienta a los soldados a comportarse como modelos para las comunidades a las que sirven. | UN | ويقدم الدليل موجزاً عن التشريع الدولي في مجال حقوق الطفل، ويتناول الأسباب الأخلاقية والعملية لعدم تجنيد الأطفال في القوات المسلحة، ويشجع الجنود على أن يكونوا قدوة للمجتمعات التي يقومون بخدمها. |
El Relator Especial considera que es necesario estudiar la conexión que parece existir entre el aumento de las actividades mercenarias y los notorios vacíos en este campo que registra la legislación internacional actualmente vigente. | UN | ويرى المقرر الخاص ضرورة دراسة الصلة البادية بين ازدياد أنشطة المرتزقة والثغرات الملحوظة في التشريع الدولي الساري في الوقت الراهن في هذا المجال. |
Repasa las visitas en misión oficial llevadas a cabo desde 1988 y revisa las deficiencias encontradas en la lucha por erradicar las actividades mercenarias, particularmente las deficiencias mostradas por la legislación internacional. | UN | ويستعرض المقرر الخاص الزيارات التي أداها في مهام رسمية منذ سنة 1988 وأوجه القصور التي تشوب الكفاح في سبيل استئصال أنشطة المرتزقة، ولا سيما أوجه القصور التي تعتري التشريع الدولي. |
Por esta razón el Relator Especial considera que se impone una revisión de la legislación internacional sobre la materia y ha propuesto una nueva definición jurídica más precisa de la condición de mercenario. | UN | ولذا، يعتبر المقرر الخاص أن من الضروري مراجعة التشريع الدولي في هذا المجال، واقترح تعريفاً قانونياً جديداً أدق لوضع المرتزق. |
Consideramos que, con su labor, el Tribunal de Rwanda ha contribuido en gran medida al enriquecimiento de la jurisprudencia internacional y al rechazo de la cultura de la impunidad, al reemplazar esa cultura por los valores de la rendición de cuentas y el imperio del derecho. | UN | ونؤمن بأن محكمة رواندا قدمت، من خلال عملها، مساهمة كبيرة في إثراء فلسفة التشريع الدولي وفي رفض ثقافة الإفلات من العقاب، عن طريق استبدالها بقيم الخضوع للمساءلة وسيادة القانون. |
Más aún, la evolución del fenómeno mercenario hacia posiciones donde puede enmascararse y estructurarse tras modernas empresas privadas de servicios de seguridad y asesoría y asistencia militar, puede deberse a que esta legislación internacional no ha previsto las nuevas modalidades operativas de la acción de los mercenarios. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن ميل المرتزقة المتزايد إلى الاختفاء خلف شركات خاصة حديثة توفر الأمن والمشورة والمساعدة العسكرية قد يُعزى إلى أن التشريع الدولي لم يأخذ في اعتباره الأشكال الجديدة لأنشطة المرتزقة. |
Esta conexión ha sido olvidada en la reciente y frondosa legislación internacional que se ocupa de la represión al terrorismo. | UN | ولم تُؤخذ هذه الصلة في الحسبان لدى سن التشريع الدولي الحديث والمتشعب المتعلق بمناهضة الإرهاب. |