ويكيبيديا

    "التشريع القائم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la legislación vigente
        
    • la legislación en vigor
        
    • de la legislación existente
        
    • las leyes vigentes
        
    • la legislación ya vigente
        
    • la legislación actual
        
    • la legislación y
        
    La superficie de los territorios que, según la legislación vigente, constituyen zonas de contaminación radiactiva es de 54.600 km2. UN وقد تم تعيين منطقة مساحتها 600 54 كيلومتر مربع بوصفها منطقة ملوثة بالإشعاع بموجب التشريع القائم.
    Culpabilidad en virtud de la legislación vigente UN اعتبار شخص مذنباً بموجب التشريع القائم
    Se expresa inquietud por el hecho de que la legislación vigente no aplica plenamente el artículo 4 de la Convención. UN ٥٠٣ - وتعرب اللجنة عن القلق ﻷن التشريع القائم لا ينفذ المادة ٤ من الاتفاقية تنفيذا تاما.
    El Comité estaba sumamente preocupado por la legislación en vigor en materia de aborto, que penalizaba a la mujer. UN ٢١٠ - وأعربت اللجنة عن القلق العميق إزاء التشريع القائم بشأن اﻹجهاض والذي يعرض المرأة للعقوبة.
    Esto ilustra la forma en la que se sigue haciendo justicia, en el marco de la legislación existente. UN وذلك يصور اﻷسلوب الذي تنفذ في ظله العدالة، في إطار التشريع القائم.
    Celebraron que la Convención hubiera llevado a hacer revisiones y adiciones a las leyes vigentes y que se hubiera ratificado sin reservas. UN ورحب اﻷعضاء بأن الاتفاقية قد أدت إلى إدخال تعديلات وإضافات على التشريع القائم وأنه تم التصديق عليها دون تحفظات.
    El Comité insta también a que se enmiende la legislación vigente a fin de tipificar la violación por el marido como delito. UN وتحث اللجنة أيضا على تعديل التشريع القائم ﻹدراج الاغتصاب في إطار العلاقات الزوجية ضمن الجرائم التي ينص عليها.
    El Comité insta también a que se enmiende la legislación vigente a fin de tipificar la violación por el marido como delito. UN وتحث اللجنة أيضا على تعديل التشريع القائم ﻹدراج الاغتصاب في إطار العلاقات الزوجية ضمن الجرائم التي ينص عليها.
    También recomienda que se revise la legislación vigente para garantizar la protección y el cuidado adecuados de todos los niños menores de 18 años. UN وتوصي كذلك بإعادة النظر في التشريع القائم على نحو يكفل الحماية والرعاية الملائمتين لجميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة.
    279. A los ciudadanos desalojados de sus viviendas se les concede simultáneamente otra vivienda, salvo en los casos previstos en la legislación vigente. UN 279- ويجب أن يتاح للمواطنين الذين يتم إخراجهم سكن بديل فور إخراجهم إلا إذا نص التشريع القائم على خلاف ذلك.
    El Comité sugiere que el Estado Parte redoble sus esfuerzos por aplicar la legislación vigente a este respecto. UN وتقترح أن تعزز الدولة الطرف جهودها في تنفيذ التشريع القائم في هذا الصدد.
    El Gobierno también ha establecido un comité conjunto de supervisión presidido por el Vicepresidente para vigilar la aplicación de la legislación vigente en materia de explotación de diamantes. UN وأنشأت الحكومة أيضا لجنة إشراف مشتركة يرأسها نائب الرئيس لرصد إنفاذ التشريع القائم بشأن تعدين الماس.
    Deberá proporcionarse al Comité a este respecto más información sobre la legislación vigente y sobre su aplicación práctica. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تزويد اللجنة بمزيد من المعلومات المفصلة بشأن التشريع القائم وتنفيذه في الواقع العملي.
    la legislación vigente establece la eliminación total del metilbromuro en Guatemala para 2010. UN ويشترط التشريع القائم التخلص التدريجي التام من بروميد الميثيل في غواتيمالا بحلول عام 2010.
    Indemnización adecuada; que el Estado Parte vele por que la legislación vigente se aplique de forma efectiva a fin de evitar que se produzcan violaciones análogas en el futuro. UN تعويض كاف؛ كفالة تطبيق التشريع القائم تطبيقاً فعالاً حتى لا تتكرر الانتهاكات المماثلة في المستقبل
    El Comité opina que la legislación vigente no establece un adecuado nivel de protección de los niños contra la tortura y los malos tratos. UN ومن رأي اللجنة أن التشريع القائم لا يوفر للأطفال مستوى كافياً من الحماية من التعذيب وسوء المعاملة.
    la legislación vigente se ha enmendado para simplificar el procedimiento de inscripción. UN وقد عُدِّل التشريع القائم لتبسيط إجراء التسجيل.
    Únicamente se eximirán los derechos de propiedad que, conforme a la legislación en vigor, no pueden ser objeto de trabajo judicial. UN ولا تستثنى من ذلك سوى حقوق الملكية التي ينص التشريع القائم على عدم تعريفها لإعاقة قضائية.
    la legislación en vigor en Seychelles podría ayudar a las autoridades nacionales a prevenir y reprimir la financiación del terrorismo. UN ويساعد التشريع القائم في سيشيل السلطات السيشيلية على منع وقمع تمويل الإرهاب.
    Iniciativas para la revisión de la legislación existente o promulgación de nueva legislación, a fin de reflejar el artículo 27 de la nueva Constitución UN المبادرات الرامية إلى مراجعة التشريع القائم أو سن تشريع جديد بما يعكس المادة 27 من الدستور الجديد
    Tampoco ha examinado Noruega las leyes vigentes para asegurarse de su compatibilidad con el Pacto. UN كما أن النرويج لم تدرس بإمعان التشريع القائم لتضمن امتثاله للعهد.
    Entre los que han tomado medidas, unos han transformado el Pacto en legislación interna, complementando o enmendado la legislación ya vigente, sin invocar los términos específicos del Pacto. UN وقامت بعض الدول التي اتخذت تدابير بتحويل العهد إلى قانون محلي بتكملة أو تعديل التشريع القائم من غير الاحتجاج بالأحكام المحددة للعهد.
    la legislación actual en la materia no parece eficaz, porque con frecuencia las mujeres comparecen ante los tribunales sin asistencia letrada. UN ولا يبدو أن التشريع القائم في هذا الشأن فعالاً، حيث إن النساء يظهرن في أحيان كثيرة في المحاكم دون مساعدة قانونية.
    Las competencias actuales de los tribunales rurales, de conformidad con la legislación y la tipificación de delitos vigentes, son: UN وفيما يلي الدور الواجب الذي تضطلع به محاكم القرى في الوقت الحالي، في نطاق التشريع القائم والجرائم التي يحددها القانون:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد