ويكيبيديا

    "التشريع المحلي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la legislación interna
        
    • la legislación nacional
        
    • derecho interno
        
    • la legislación local
        
    • las leyes nacionales
        
    • ordenamiento interno
        
    • su legislación interna
        
    • ordenamiento jurídico interno
        
    • la legislación del país
        
    • las legislaciones nacionales
        
    Además, debe dejarse establecido con absoluta claridad que los tratados internacionales tienen precedencia respecto de la legislación interna de Togo. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون من الواضح تماما بأن للمعاهدات الدولية الأسبقية على التشريع المحلي لتوغو.
    El Estatuto de Roma fue ratificado en 2003; no obstante, aún tiene que incorporarse a la legislación interna. UN وصُدق على نظام روما الأساسي عام 2003؛ إلا أنه لم يُدرج بعد في التشريع المحلي.
    En cuanto al lugar que ocupaban los instrumentos internacionales en el ordenamiento interno, dijo que el derecho internacional primaba sobre la legislación interna. UN وفيما يتعلق بمركز الصكوك الدولية في القانون الداخلي، فإن للقانون الدولي أسبقية على التشريع المحلي.
    la legislación nacional ahora dispone el trato nacional de la inversión extranjera directa. UN وينص التشريع المحلي اﻵن على معاملة الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة معاملة وطنية.
    El plan es incorporar la Convención en la legislación nacional, no en la Constitución. UN وتركز الخطة حالياً على إدماج الاتفاقية في التشريع المحلي وليس في الدستور.
    Sin embargo, la mera invocación del Pacto ante los tribunales no es suficiente ya que no le concede prioridad sobre la legislación nacional. UN غير أنه لا يكفي الاحتجاج بالعهد أمام المحاكم، إذ إن مجرد القيام بذلك لا يمنح العهد الغلبة على التشريع المحلي.
    - cualquier ley o código nuevos aprobados, así como las enmiendas introducidas en la legislación interna para garantizar la aplicación de la Convención. UN أية قوانين أو مدونات قانونية جديدة اعتمدت، فضلا عن التعديلات التي ادخلت في التشريع المحلي ضمانا لتنفيذ الاتفاقية.
    En efecto, la legislación interna no contiene una definición de la tortura, como lo exigen los artículos 1 y 4 de la Convención. UN ولا يحتوي التشريع المحلي على أي تعريف للتعذيب حسب ما تقتضيه الفقرة ٤ من المادة ١ من الاتفاقية.
    El Pacto tiene realmente preferencia sobre la legislación interna porque el Sudán es parte en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969. UN وللعهد اﻷسبقية على التشريع المحلي ﻷن السودان طرف في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ٩٦٩١.
    Por otra parte los tribunales pueden aplicar directamente las disposiciones de los instrumentos internacionales ratificados por el Estado, en especial el Pacto, porque todos los derechos enunciados en él están igualmente consagrados en la legislación interna. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للمحاكم أن تطبق بشكل مباشر أحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة، لا سيما العهد، ذلك أن جميع الحقوق الواردة فيه منصوص عليها أيضاً في التشريع المحلي.
    En la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se recomienda la incorporación en la legislación interna del principio de la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor. UN وقد أوصت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بإدخال مبدأ تساوي الأجر عند تساوي العمل في التشريع المحلي.
    En varios instrumentos regionales se reconoce también esta primacía, así como en la legislación interna en vigor en varias naciones. UN وهناك عدة صكوك إقليمية تعترف هي الأخرى بهذه الأولية، كما يعترف بها التشريع المحلي القائم في عدة بلدان.
    El Comité también recomienda que se reforme la legislación nacional para que garantice el derecho de todo niño a una nacionalidad, a la luz del artículo 7 de la Convención. UN كما توصي بإصلاح التشريع المحلي ليضمن الحق في الجنسية لكل طفل وذلك في ضوء المادة ٧ من الاتفاقية.
    44. Los tratados y convenciones internacionales firmados por el Japón prevalecen sobre la legislación nacional. UN ٤٤- ومضى قائلا إن للمعاهدات والاتفاقيات التي وقعتها اليابان اﻷسبقية على التشريع المحلي.
    El Comité también recomienda que se reforme la legislación nacional para que garantice el derecho de todo niño a una nacionalidad, a la luz del artículo 7 de la Convención. UN كما توصي بإصلاح التشريع المحلي ليضمن الحق في الجنسية لكل طفل وذلك في ضوء المادة ٧ من الاتفاقية.
    la legislación nacional en vigor desde 1998 castiga el tráfico de estupefacientes y el lavado de dinero, así como el abuso de niños. UN ويعاقب التشريع المحلي القائم منذ عام ١٩٩٨ الاتجار بالمخدرات وغسيل اﻷموال وكذلك إساءة معاملة اﻷطفال.
    El Comité está particularmente preocupado porque en la legislación nacional no hay medidas protectoras contra los abusos sexuales de los chicos. UN وتشعر اللجنة بالقلق خاصة لكون التشريع المحلي بشأن التعدي الجنسيّ لا يتضمن تدابير وقائية للأولاد.
    Subrayó el sentimiento general entre los pueblos indígenas de que la legislación nacional no debería ser un obstáculo para el reconocimiento de la libre determinación. UN وأكد الانطباع العام السائد لدى وفود السكان الأصليين وأن التشريع المحلي يجب ألا يكون عقبة أمام الاعتراف بتقرير المصير.
    No obstante, siempre que sea posible, los tribunales interpretarán el derecho interno de forma tal que se evite la incompatibilidad con las obligaciones internacionales. UN ومع ذلك، ستفسر المحاكم، عندما يكون ذلك ممكنا، التشريع المحلي بطريقة تجنبها التعارض مع هذه الالتزامات الدولية.
    Las disposiciones para adquirir la condición de ciudadano de Santa Elena figuraban en la legislación local. UN وقال إن التشريع المحلي ينص على وضع سانت هيلانة.
    Por consiguiente, es necesario que en las leyes nacionales se observe dicho principio. UN ولذلك يحتاج التشريع المحلي إلى مواءمته مع هذا المبدأ.
    La Comisión debería examinar cuidadosamente el tema, incluida la práctica legislativa de los Estados que ya atribuían el derecho a la protección diplomática de sus nacionales sobre la base de su legislación interna. UN وينبغي للجنة أن تستكشف الموضوع بعناية، بما في ذلك الممارسات التشريعية للدول التي تمنع حق الحماية الدبلوماسية بالفعل إلى رعاياها على أساس التشريع المحلي.
    En ese período, se aprobaron muchas nuevas leyes, especialmente en relación con la capacidad jurídica de la mujer y sus derechos durante el matrimonio y el divorcio, se aprobó la Convención y se incorporó en el ordenamiento jurídico interno de Luxemburgo. UN وأثناء هذه الفترة وضعت قوانين جديدة كثيرة، لاسيما فيما يتعلق بالأهلية القانونية للمرأة وحقها في الزواج والطلاق، كما أن الاتفاقية اعتمدت وأدرجت في التشريع المحلي للكسمبرغ.
    Existen lagunas en cuanto a la propiedad de la tierra en la legislación del país. UN وهناك ثغرات في التشريع المحلي في مجال ملكية الأراضي.
    Tal medida es tanto más digna de interés en cuanto que, aún cuando todavía no ha entrado en vigor, la Convención sobre el Derecho del Mar, de 1982, ya ha inspirado en gran medida a las legislaciones nacionales en la materia de la mayoría de los Estados Miembros. UN ومن شـــأن هذا أن يكون من باب أولى مستحبا بما أن اتفاقية عام ١٩٨٢ لقانون البحار، رغم عدم دخولهــا حيز النفاذ بعــد، قد أدت بالفعل إلى التشريع المحلي بشأن هذا الموضوع في معظم الدول اﻷعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد