ويكيبيديا

    "التشريع في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la legislación en
        
    • la legislación de
        
    • la legislación del
        
    • ley en
        
    • leyes en
        
    • legislativa en
        
    • legislar sobre
        
    • las leyes de
        
    • de legislar en
        
    • de legislación en
        
    • legislación es
        
    • legislación al
        
    • legislación en la
        
    Desde la promulgación de la legislación en 2006, ese derecho no se había ejercido. UN ومنذ سنّ التشريع في عام 2006، لم يمارس الوزير سلطة النقض هذه.
    La cifra no se ha actualizado desde que se promulgara la legislación en 1989. UN ولم يتغير هذا الرقم منذ أن سُنَّ هذا التشريع في عام 1989.
    La oradora asegura al Comité que, aun cuando no se realizara ningún cambio en la legislación en el futuro próximo, no se va a aplicar la pena de muerte. UN وأكدت للجنة أن عقوبة اﻹعدام لن تنفذ حتى إذا لم يُدخل أي تغيير على التشريع في المستقبل القريب.
    la legislación de algunos otros cantones autoriza restricciones temporales de la libertad de comunicación para evitar colusiones o proteger la investigación. UN ويسمح التشريع في بعض الكانتونات اﻷخرى بفرض قيود مؤقتة على حرية الاتصال منعاً للتواطؤ أو خدمة لمصالح التحقيق.
    xi) Que la legislación de transporte se armonice de conformidad con los principios internacionalmente aceptados. UN `11` وينبغي تنسيق التشريع في مجال النقل بما يتمشى مع المبادئ المقبولة دولياً.
    la legislación del país de acogida y los métodos de reclutamiento frecuentemente crean una fuerte dependencia del/de la empleador/a, sobre todo cuando la estancia regular en el país depende del contrato de trabajo. UN وكثيراً ما يعمل التشريع في البلد المضيف لهم، وكذلك أساليب استجلابهم، على زيادة شدة تبعيتهم لمستخدِميهم، وخاصة عندما تكون شروط إقامتهم العادية في البلد متوقفة على عقد توظيفهم.
    Esta obligación de buscar trabajo dio lugar a un acalorado debate durante la consideración de la legislación en el Parlamento. UN وهذا الالتزام بالبحث عن عمل أثار مناقشة حامية أثناء إقرار التشريع في البرلمان.
    Recientemente se ha actualizado la legislación en las esferas de la silvicultura, la utilización de los recursos hídricos y la minería. UN فقد تم مؤخراً استيفاء التشريع في مجالات الحراجة واستغلال الموارد المائية والتعدين.
    La Isla ha actualizado la legislación en esa esfera para adaptarse a las prácticas actuales. UN وقامت الجزيرة بوضع التشريع في هذا المجال لكي تعبر عن الممارسات الراهنة وتنص عليها.
    La asistencia al taller ayudó a los redactores de la legislación en su examen del proyecto de Ley sobre el terrorismo. UN وأدى حضور هذه الحلقة إلى مساعدة القائمين بصياغة التشريع في النظر في مشروع القانون بشأن الإرهاب.
    Habida cuenta de tales problemas, es menester modernizar la legislación en este aspecto. UN ونظرا لهذه المشاكل، يلزم إضفاء طابع عصري على التشريع في هذا المجال.
    El examen dio lugar a varias recomendaciones sobre la forma de aplicar la legislación en ese país de manera más eficaz. UN وأسفرت الدورة عن عدة توصيات فيما يتعلق بكيفية زيادة فعالية تطبيق التشريع في هذا البلد.
    la legislación de Letonia no contiene ninguna disposición sobre prescripción de la responsabilidad penal en relación con personas que hayan cometido crímenes de guerra. UN ولا يتضمن التشريع في لاتفيا قانونا للتقادم المسقط بالنسبة للمسؤولية الجنائية المتعلقة بأشخاص ارتكبوا جرائم حرب.
    la legislación de Malí reprime duramente las infracciones de la reglamentación sobre las armas cuya tenencia, venta y circulación están controladas. UN ويفرض التشريع في مالي عقوبات قاسية على انتهاك اللوائح التي تحكم حمل الأسلحة وبيعها وتداولها.
    También está adaptando la legislación de México para que corresponda a los instrumentos internacionales que tratan de los derechos de las mujeres. UN كما أن الحكومة تعمل على مواءمة التشريع في المكسيك مع الصكوك الدولية المعنية بحقوق المرأة.
    5.3. El autor sostiene que no ha solicitado al Comité un examen in abstracto de la legislación del Estado Parte, sino de su inadecuación a su caso concreto. UN 5-3 ويؤكد صاحب البلاغ أنه لم يطلب إلى اللجنة أن تُجري مراجعة مجردة لتشريع الدولة الطرف، بل مراجعة لعدم ملاءمة التشريع في حالته الخاصة.
    El Comité toma nota de la magnitud de la oposición a la ley en el grupo más directamente afectado por sus disposiciones, los maoríes, y su fuerte impresión de que la ley los discrimina. UN 5- وتلاحظ اللجنة مدى معارضة هذا التشريع في صفوف أشد الفئات تأثراً بشكل مباشر من أحكامه، ألا وهي فئة الماوري، واعتقاد أفرادها الراسخ تماماً بأن هذا التشريع يميز ضدهم.
    Se trata de cuestiones de principio referentes a la elaboración de leyes en el contexto de sistemas jurídicos diferentes y no se pueden resolver solamente con enmiendas de redacción. UN فتلك المسائل هي مسائل مبدئية متعلقة بتطوير التشريع في سياق النظم القانونية المختلفة، ولا يمكن حلها بمجرد صياغة تعديلات.
    El recurso más utilizado en casos de violencia interconyugal es un instrumento del derecho civil, una resolución judicial de alejamiento, introducida por primera vez mediante una medida legislativa en 1976. UN وأكثر أنواع العلاج شيوعا في حالات العنف بين القرينين العلاج الذي يقدمه القانون المدني عن طريق أمر المنع والذي أدخل ﻷول مرة على سبيل التشريع في ٦٧٩١ .
    Eso determina, a su vez, la capacidad para legislar sobre cada uno de esos asuntos. UN وهذا بدوره يحدد القدرة على التشريع في كل من هذه المسائل.
    Toma nota también de la derogación de las leyes de prescripción relativas a la persecución por crímenes de guerra; desearía recibir más información sobre la consolidación de la legislación a ese respecto y desearía también escuchar comentarios sobre la eliminación del concepto de impunidad. UN كما أشارت إلى ترك كل قانون مقيد لملاحقة جرائم الحرب؛ وأعربت عن ترحيبها بتقديم معلومات اضافية عن تعزيز التشريع في هذا الصدد وملاحظات حول إلغاء مفهوم الحصانة من العقوبة.
    Los tribunales consideran que las competencias federales generales abarcan la facultad de legislar en situaciones de emergencia, tales como guerras o catástrofes naturales. UN وتنظر المحاكم إلى السلطة الاتحادية العامة باعتبارها تتضمن سلطة التشريع في حالات الطوارئ مثل الحروب أو الكوارث الطبيعية.
    La Comisión examina los proyectos de legislación en el ámbito de la igualdad entre los sexos y puede proponer enmiendas. UN وهي تستعرض مشروع التشريع في مساواة بين الجنسين ويمكن أن تقترح تعديلات.
    El objetivo de esa legislación es crear una sociedad libre de intolerancia en la que todas las personas sean tratadas con respeto. UN وتمثل الهدف في ذلك التشريع في تهيئة مجتمع خال من التعصب، حيث يعامل كل فرد باحترام.
    La concesión e la doble nacionalidad es decisión de la Presidencia, pero, aparte de eso, la legislación al respecto se semeja a la de otros países. UN ويتم البت في حمل جنسيتين على الصعيد الرئاسي، ولكن بغض النظر عن ذلك، التشريع في هذا المجال يشبه التشريعات في البلدان الأخرى.
    Además, el Comité observa la falta de información sobre la aplicación de la legislación en la práctica. UN كما تلاحظ اللجنة عدم توفر معلومات عما إذا كان قد تم إنفاذ هذا التشريع في الممارسة العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد