ويكيبيديا

    "التشكيك في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • poner en tela de juicio
        
    • cuestionar la
        
    • cuestionar el
        
    • poner en duda la
        
    • dudar de la
        
    • puesto en tela de juicio
        
    • poner en duda el
        
    • tela de juicio la
        
    • tela de juicio el
        
    • cuestionar su
        
    • cuestionar las
        
    • cuestionando el
        
    • cuestionar mis
        
    • cuestionando la
        
    • de poner en tela
        
    El contenido de esa declaración nos ha llevado a poner en tela de juicio la sinceridad de Portugal y su compromiso en el diálogo tripartito que se celebra con los auspicios del Secretario General. UN ويدعونا مضمون هذا البيان إلى التشكيك في إخلاص البرتغال والتزامها بالحوار الثلاثي الجاري اﻵن تحت رعاية اﻷمين العام.
    poner en tela de juicio la responsabilidad del Iraq en lo que respecta a las provincias septentrionales no es fundado ni justo. ¿Cómo podría imputarse al Iraq la responsabilidad de regiones que han sido arrebatadas a su soberanía y sobre las cuales no ejerce ningún control? UN وقال إن التشكيك في مسؤوليات العراق تجاه المحافظات الشمالية ليس باﻷمر المنصف ولا العادل.
    No corresponde al Relator Especial cuestionar la corrección de las decisiones de los tribunales nacionales. UN ومع أن التشكيك في صحة قرارات المحاكم المحلية لا يندرج في إطار ولاية المقرر الخاص.
    El centro de la cuestión radicaba en determinar si en el mundo actual procedía cuestionar el principio de la inmunidad diplomática. UN والمسألة الحقيقية تتمثل فيما إذا كان من الملائم أو من غير الملائم، في عالم اليوم، التشكيك في مبدأ الحصانة الدبلوماسية.
    No se pueden poner en duda la buena fe del Jefe del Estado ni del Gobierno de la República Democrática del Congo. UN ولا يمكن التشكيك في حسن نية رئيس دولة وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    No hay ningún motivo para dudar de la veracidad de ninguno de esos documentos. UN وما من سبب يدعو إلى التشكيك في صحة أي من هذه الوثائق.
    Mi intención al hacer estas observaciones no es poner en tela de juicio el valor de nuestra celebración de hoy ni ensombrecerla. UN ونيتي في إثارة هذه النقاط ليست التشكيك في قيمة احتفالنا اليوم ولا إلقاء ظلال عليه.
    No parece conveniente poner en tela de juicio los procesos existentes, que han sido eficaces en el pasado y resultan prometedores para el futuro. UN ولا يبدو من المستحسن التشكيك في العمليات الراهنة التي كانت فعالة في الماضي والتي تبشر بالخير للمستقبل.
    En efecto, la educación intercultural es una catarsis que obliga a cada pueblo y a cada cultura a contemplarse críticamente, a poner en tela de juicio las certidumbres y a romper todas las vallas y cercados. UN ويمثل التعليم بين الثقافات تنفيساً يرغم كل شعب من الشعوب وكل ثقافة من الثقافات على أن تنظر إلى نفسها من زاوية نقدية، وإلى التشكيك في الثوابت وفي تحطم الأسوار والانغلاق.
    Resulta inaceptable que incluso se pretenda cuestionar la definición de los sujetos de este derecho. UN فليس من المقبول أن يجري التشكيك في جوهر تعريف هذا الحق.
    También se está intentando demandar una explicación a los medios de información como institución y cuestionar la forma en que reflejan los papeles del hombre y la mujer. UN ويجري أيضا بذل الجهود الرامية إلى تحدي وسائط الإعلام كمؤسسة وإلى التشكيك في تصويرها لدوري الذكر والأنثى.
    El personal jamás pretendió cuestionar el derecho de la Asamblea General a tomar decisiones, y los resultados de la encuesta se distribuyeron con fines exclusivamente informativos. UN ولم يكن في نية الموظفين أبدا التشكيك في حق الجمعية العامة في اتخاذ القرارات، وتم تعميم نتائج الاستفتاء ﻷغراض العلم فقط.
    La oradora señaló las consecuencias para todos los párrafos de la parte introductoria de cuestionar el mandato relativo al espacio para políticas. UN ولفتت الانتباه إلى الآثار المترتبة على التشكيك في الولاية المتعلقة بالحيز السياسي بالنسبة لجميع الفقرات الواردة في رأس الوثيقة.
    También en este caso la defensa trató de poner en duda la procedencia de este fragmento de placa de circuito impreso por tres razones. UN ومرة أخرى، سعى الدفاع إلى التشكيك في مصدر شظية اللوحة الكهربائية هذه، متعللا بأسباب ثلاثة.
    Por tanto, no cabe poner en duda la eficacia de las vías de recurso interno. UN ولذلك لا يمكن التشكيك في فعالية سبل الانتصاف المحلية.
    No hay ningún motivo para dudar de la veracidad de ninguno de esos documentos. UN وما من سبب يدعو إلى التشكيك في صحة أي من هذه الوثائق.
    A este respecto, afirma que no hay razones para dudar de la información obtenida del Ministerio del Interior de Azerbaiyán. UN وفي هذا الصدد، تؤكد على أنه لا توجد أية أسباب تدعو إلى التشكيك في المعلومات الواردة من وزارة الداخلية في أذربيجان.
    Somos conscientes de que se ha puesto en tela de juicio la motivación de Sudáfrica al presentar la propuesta sobre el desarme nuclear. UN إننا ندرك أنه قد تم التشكيك في دافع جنوب أفريقيا في تقديم الاقتراح المتعلق بنزع السلاح النووي.
    No sería lícito, por consiguiente, poner en duda el valor de esas decisiones en cuanto precedentes. UN ولن يكون من الصواب إذن التشكيك في قيمة تلك اﻷحكام باعتبارها سوابق.
    Si bien la Secretaría no es inmune a los errores, ello no puede servir de base para cuestionar su dedicación a la prestación imparcial de servicios a los gobiernos. UN واﻷمانة العامة ليست منزهة عن الخطأ، ولكن هذا ليس سببا يدعو إلى التشكيك في التزامها بخدمة الحكومات بحيدة.
    cuestionar las fronteras de Ucrania, reconocidas por el derecho internacional, no contribuye a estabilizar la situación en Crimea. UN إن التشكيك في سلامة حدود أوكرانيا التي يعترف بها القانون الدولي لا يشجع على استقرار الحالة في القرم.
    El 6 de marzo de 2007 la autora informó al Comité de que el nuevo Gobierno había seguido cuestionando el dictamen del Comité. UN وفي ٦ آذار/مارس ٢٠٠٧، أخبرت صاحبة البلاغ اللجنة بأن الحكومة الجديدة واصلت التشكيك في آراء اللجنة.
    Espero que hagas tu trabajo sin cuestionar mis órdenes. Open Subtitles أتوقع منك القيام بعملك دون التشكيك في أوامري.
    Si se presentara el informe a la Comisión Consultiva se estaría cuestionando la autoridad que los Estados Miembros ya han delegado al Secretario General. UN وقد يعني تقديم التقرير إلى اللجنة الاستشارية التشكيك في السلطة التي قد سبق أن فوضتها الدول اﻷعضاء إلى اﻷمين العام.
    En su presentación, la Sra. Nardon trató de poner en tela de juicio esta creencia implícita. UN وفي عرضها، سعت السيدة ناردون إلى التشكيك في هذه الفرضية الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد