ويكيبيديا

    "التصحيحية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • correctivas que
        
    • afirmativa que
        
    • correctivas para
        
    • correctivas a fin de
        
    • correctivas adoptadas
        
    • de acción afirmativa adoptadas
        
    La CAPI se creó para determinar los verdaderos problemas y para brindar asesoramiento técnico sobre las medidas correctivas que correspondía adoptar. UN والاتحاد موجود للكشف عن المشاكل الحقيقية وﻹسداء نصائح فنية بشأن التدابير التصحيحية التي ينبغي اتخاذها.
    Se necesitarían comentarios de la administración para comprender y poner en perspectiva los resultados reales y el tipo de medidas correctivas que pudieran ser necesarias. UN وستكون تعليقات الإدارة مهمة لفهم النتائج الفعلية والنظر إلى طبيعة الإجراءات التصحيحية التي قد تلزم من المنظور الصحيح.
    En la Reserva se efectuaron gastos y compromisos superiores a los previstos; en la sección III se brinda una explicación más detallada de las circunstancias que provocaron esta situación, así como de las medidas correctivas que se habrán de adoptar. UN وكان ثمة تجاوز في انفاقات هذا الاحتياطي وفي التزاماته، والفرع الثالث يتضمن بيانا أكثر تفصيلا للظروف التي أدت الى حدوث هذه الحالة، الى جانب اﻹجراءات التصحيحية التي ينبغي اتخاذها.
    También quisiera saber si las medidas de acción afirmativa que se están adoptando en el sector público se aplican también en el sector privado. UN وهي ترغب في أن تعرف أيضا ما إذا كانت تدابير العمل التصحيحية التي اتخذت في القطاع العام قد وصلت إلى القطاع الخاص.
    En sus deliberaciones con las instituciones financieras internacionales, el Gobierno ha llegado a un acuerdo sobre una serie de medidas correctivas para ocuparse de esa cuestión. UN ووافقت الحكومة، في مناقشاتها مع المؤسسات المالية الدولية، على مجموعة من التدابير التصحيحية التي تعالج هذه القضية.
    La División se ocupa de investigar activamente las operaciones o actividades de alto riesgo, en particular los casos de fraude y corrupción, y presentar recomendaciones para que se adopten medidas correctivas a fin de reducir al mínimo el riesgo de exposición a ese tipo de casos UN وتُكلّف الشعبة بمباشرة تحقيقات استباقية في العمليات أو الأنشطة المنطوية على مخاطر مخالفة شديدة، ولا سيما حالات الاحتيال والفساد وتقديم توصيات بالإجراءات التصحيحية التي تقلل من مخاطر ارتكاب تلك المخالفات إلى أدنى حد ممكن
    Las medidas correctivas que se adopten en dicho marco serán comunicadas a la Junta Ejecutiva del PNUD y a la Asamblea General, por conducto de la CCAAP. UN وذكر أن التدابير التصحيحية التي ستتخذ في هذا اﻹطار ستبلغ إلى مجلس إدارة المجلس اﻹنمائي وإلى الجمعية العامة، عن طريق اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    El objetivo era comprender mejor las dificultades que encaraban las oficinas de los países para llevar a cabo las evaluaciones obligatorias y adoptar las medidas correctivas que se adoptarían. UN وكان الهدف من هذه المحاولة زيادة فهم القيود التي تواجهها المكاتب القطرية في تنفيذ التقييمات اﻹلزامية فضلا عن وضع اﻹجراءات التصحيحية التي ينبغي اتخاذها.
    La auditoría arrojó resultados que validaron las medidas correctivas que el programa había comenzado a aplicar en el curso del bienio y permitió poner de relieve las esferas prioritarias de acción para 1998. UN وأسفرت عن نتائج أكدت صحة التدابير التصحيحية التي شرع فيها برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة خلال فترة السنتين وأبرزت مجالات العمل ذات اﻷولوية في عام ١٩٩٨.
    No obstante, hay indicios de que esa situación está cambiando con las medidas correctivas que aplican las oficinas de los países del ACNUR y sus asociados. UN غير أن هناك بعض الأدلة التي تشير إلى حدوث تغير في هذه المسألة، بسبب التدابير التصحيحية التي تطبقها المكاتب القطرية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركاؤها.
    Varios representantes pidieron que la Secretaría especificara las medidas correctivas que se adoptarían para hacer frente a los obstáculos detectados y volviera a informar sobre esta cuestión en el futuro. UN وطلب عدد من الممثلين أن تحدد الأمانة العامة الخطوات التصحيحية التي ستتخذ لتذليل هذه العقبات وأن تقدم في المستقبل تقريرا عن هذا الموضوع.
    Varios representantes pidieron que la Secretaría especificara las medidas correctivas que se adoptarían para hacer frente a los obstáculos detectados y volviera a informar sobre esta cuestión en el futuro. UN وطلب عدد من الممثلين أن تحدد الأمانة العامة الخطوات التصحيحية التي ستتخذ لتذليل هذه العقبات وأن تقدم في المستقبل تقريرا عن هذا الموضوع.
    La Junta encomia al PNUD por la medidas correctivas que adoptó durante el bienio 2004-2005 a fin de facilitar información válida y completa de los bienes no fungibles. UN 489 - ويثني المجلس على البرنامج الإنمائي للإجراءات التصحيحية التي اتخـﺫها خلال فترة السنتين 2004-2005 لتيسير الكشف السليم والمكتمل عن المعدات غير القابلة للاستهلاك.
    Cuando concluyan las visitas de evaluación, los consultores dirigirán la preparación de un informe amplio de evaluación en que se indiquen las medidas correctivas que deberán adoptar ambos Departamentos y las misiones sobre el terreno. UN وفي ختام زيارات التقييم، سيشرف الخبراء الاستشاريون على إعداد تقرير تقييم شامل يتضمن تحديد الإجراءات التصحيحية التي يتعين أن تتخذها الإدارتان والبعثات الميدانية.
    Dos delegaciones pidieron que se realizase un informe especial sobre la situación del programa Atlas en el que se expusieran los problemas que aún subsistieran y las medidas correctivas que estuviese adoptando el PNUD. UN وطلب وفدان تقريرا خاصا عن حالة نظام أطلس يتضمن عرضا موجزا للمشاكل المتبقية والتدابير التصحيحية التي يتخذها البرنامج الإنمائي في هذا الصدد.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que, debido al momento en que se elaboró y publicó el informe de la Junta, las observaciones de la Administración no reflejan necesariamente la totalidad de las medidas correctivas que puedan haberse adoptado como consecuencia de la publicación del informe. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه نظرا لتوقيت إعداد تقرير المجلس وإصداره، لا تعبر تعليقات الإدارة بالضرورة عن مجمل الإجراءات التصحيحية التي ربما اتخذت عقب صدور التقرير.
    La inexistencia de toda diferencia en cuanto a las medidas destinadas a abordar los efectos de la crisis actual se mencionó como prueba de que la excepción cautelar autorizaba a los países a adoptar las medidas correctivas que considerasen necesarias. UN وقُدم عدم وجود أي خلافات تتعلق بتدابير معالجة الآثار الناجمة عن الأزمة الحالية باعتباره دليلا على أن الاستثناءات التحوطية سمحت للبلدان باتخاذ الإجراءات التصحيحية التي تراها ضرورية.
    El plan incluye una herramienta de seguimiento en la web para mejorar la supervisión y hacer un seguimiento del control, que incluya determinar cuestiones problemáticas y las medidas correctivas que deba adoptar el personal directivo superior de la Secretaría. UN وتشمل الخطة أداة تتبع على شبكة الإنترنت لتعزيز الرقابة ورصد التقدم المحرز، بما في ذلك تحديد الشواغل والإجراءات التصحيحية التي يتعين أن تتخذها القيادة العليا للأمانة العامة.
    En los casos en que se determinó que la actuación profesional no había sido del todo satisfactoria, se pidió al jefe de misión responsable que explicara al Secretario General la razón por la que no se habían cumplido objetivos concretos e indicara las medidas correctivas que se adoptarían. UN وحيثما تبين أن الأداء لم يكن بالمستوى المرضي، كان يُلزَم رئيس البعثة المسؤول بأن يقدم إلى الأمين العام تعليلا لعدم الوفاء بأهداف محددة وبيانا بالإجراءات التصحيحية التي ستتخذ.
    Las medidas de acción afirmativa que requería la ley se habían establecido en los diversos niveles de gobierno para garantizar el multiculturalismo en las esferas política y jurídica. UN ووضعت التدابير والإجراءات التصحيحية التي يقتضيها القانون على مختلف مستويات الحكم لكفالة التعددية الثقافية في المجالين السياسي والقانوني.
    Realiza inspecciones especiales de programas y de unidades de organización para determinar los problemas que afectan a la ejecución eficiente y eficaz de las actividades programadas y recomienda medidas correctivas para mejorar rápidamente la ejecución de los programas. Investigación UN يجري عمليات تفتيش مخصصة للبرامج والوحدات التنظيمية لتحديد المشاكل التي تؤثر على كفاءة تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية وفعاليته، ويوصي بالتدابير التصحيحية التي تحقق تحسينات سريعة في إنجاز البرامج.
    Evalúa la posibilidad, dentro de las esferas programáticas, de que se cometan fraudes y otras violaciones, mediante el análisis de los sistemas de fiscalización de las operaciones de alto riesgo y de las oficinas ubicadas fuera de la Sede, y formula recomendaciones para que se adopten medidas correctivas a fin de reducir al mínimo el riesgo de que se cometan tales violaciones. UN يُقﱢيم الاحتمالات القائمة داخل المجالات البرنامجية لحدوث غش أو غير ذلك من المخالفات، عن طريق تحليل نظم الرقابة في العمليات التي تعلو فيها تلك الاحتمالات، وكذلك في المكاتب الموجودة خارج المقر، ويقدم توصيات باﻹجراءات التصحيحية التي تقلل إلى أدنى حد ممكن من احتمالات ارتكاب تلك المخالفات. Page: 4 مكتب وكيل اﻷمين العام
    El Grupo ha tomado debida nota de las medidas correctivas adoptadas por esos países. UN وأحاط الفريق علما، على النحو الواجب، بالإجراءات التصحيحية التي اتخذتها تلك البلدان.
    15. Un importante acontecimiento que se ha producido recientemente en los Estados Unidos con respecto a la legislación y la práctica contra la discriminación ha sido la reducción paulatina de las medidas de acción afirmativa adoptadas durante los años 60 y 70 del siglo pasado y destinadas a superar los efectos de la antigua discriminación en la sociedad. UN 15- وحدث في الآونة الأخيرة تطور مهم فيما يتعلق بتشريعات وممارسات مكافحة التمييز في الولايات المتحدة تمثل في التخلي التدريجي عن التدابير التصحيحية التي أدرجت خلال الستينات والسبعينات وكانت ترمي إلى التغلب على آثار التمييز المجتمعي السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد