Colombia hace un llamamiento para que se implanten de inmediato las medidas correctivas necesarias para subsanar definitivamente esas irregularidades. | UN | وتدعو كولومبيا إلى وضع التدابير التصحيحية اللازمة فورا للقضاء نهائيا على هذه التجاوزات. |
En realidad, esta es la fuerza motora primordial para asegurar las medidas correctivas necesarias con respecto a las deficiencias que se hayan observado. | UN | وفي الواقع، يشكل ذلك القوة الدافعة اﻷساسية لضمان اتخاذ اﻹجراءات التصحيحية اللازمة بشأن العيوب المتبينة. |
Es necesario adoptar las medidas correctivas necesarias con carácter urgente. | UN | ولذا أصبح اتخاذ التدابير التصحيحية اللازمة أمرا ملحاً. |
Tiene como propósito la adopción de medidas correctivas necesarias para hacer frente a la realidad de la construcción de las instituciones en torno a las necesidades e intereses de ambos sexos. | UN | والهدف هو اعتماد التدابير التصحيحية اللازمة لمواجهة واقع إنشاء المؤسسات فيما يتعلق باحتياجات واهتمامات الجنسين. |
La MINURSO insistió en que el Real Ejército de Marruecos tomara toda las medidas correctivas necesarias respecto de esas violaciones. | UN | وأصرت البعثة على أن يتخذ الجيش الملكي المغربي جميع التدابير التصحيحية اللازمة بشأن تلك الانتهاكات. |
En una reunión de expertos de la UNCTAD se dijo que las medidas correctivas necesarias en el régimen de reglamentación posterior a la crisis diferían según los países. | UN | أفاد اجتماع لخبراء الأونكتاد بأن الإجراءات التصحيحية اللازمة للقواعد التنظيمية في أعقاب الأزمة تختلف بين البلدان. |
Siete operaciones sobre el terreno aplicaron las recomendaciones de la OSSI y las operaciones restantes estaban tomando las medidas correctivas necesarias. | UN | ونفذت سبع عمليات ميدانية توصيات المكتب وكانت بقية العمليات بصدد اتخاذ الإجراءات التصحيحية اللازمة. |
Cinco misiones aplicaron las recomendaciones de la OSSI y cinco estaban adoptando las medidas correctivas necesarias. | UN | ونفذت خمس بعثات التوصيات الواردة من المكتب وكانت خمس بعثات بصدد اتخاذ الإجراءات التصحيحية اللازمة. |
Por ello, los dirigentes de todo el sistema deben centrar la atención en los obstáculos que siguen impidiendo el progreso y aplicar las medidas correctivas necesarias. | UN | وبالتالي، فإنه يتعين على القيادة في المنظومة أن تركز الاهتمام على العقبات المستمرة التي تحول دون إحراز التقدم وتنفيذ التدابير التصحيحية اللازمة. |
Al examinar las propuestas la Junta llegó a la conclusión de que, en general, se habían aplicado las medidas correctivas necesarias para la ejecución satisfactoria de este importantísimo proyecto. | UN | وعلى وجه اﻹجمال، انتهى المجلس من استعراضه للمقترحات الى أن الخطوات التصحيحية اللازمة للتنفيذ الناجح لهذا المشروع البالغ اﻷهمية قد اتخذت. |
Al examinar las propuestas la Junta llegó a la conclusión de que, en general, se habían aplicado las medidas correctivas necesarias para la ejecución satisfactoria de este importantísimo proyecto. | UN | وعلى وجه اﻹجمال، انتهى المجلس من استعراضه للمقترحات الى أن الخطوات التصحيحية اللازمة للتنفيذ الناجح لهذا المشروع البالغ اﻷهمية قد اتخذت. |
Dicha declaración debería ir acompañada de un programa de trabajo, en el que se identifiquen las esferas en que la aplicación de las disposiciones de la Conferencia de Río no han producido los avances debidos y se indiquen las medidas correctivas necesarias. | UN | وينبغي أن يقترن بهذا اﻹعلان برنامج عمل تحدد فيه المجالات التي لم يُحرز فيها التقدم المنشود في الوفاء بالتزامات مؤتمر ريو وتوضح فيه التدابير التصحيحية اللازمة. |
La responsabilidad principal recae ahora en la Oficina de Supervisión y Evaluación, a la que se ha encargado que tome las medidas correctivas necesarias en atención a una actividad de supervisión. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية في الوقت الراهن على مكتب المراقبة والتقييم، المكلف باتخاذ الاجراءات التصحيحية اللازمة استجابة ﻷي نشاط من أنشطة المراقبة. |
La vigilancia implica también examinar las conclusiones de las auditorías y las propuestas formuladas por los auditores internos y externos, con objeto de determinar las medidas correctivas necesarias. | UN | ويشمل الرصد معالجة نتائج وتوصيات مراجعة الحسابات التي قدم مراجعو الحسابات الداخليون والخارجيون التابعون لهم تقارير بشأنها بغية تقرير اﻹجراءات التصحيحية اللازمة. |
En el documento titulado Justice Vision 2000 se recomienda que se investiguen esas prácticas con miras a adoptar las medidas correctivas necesarias. | UN | وتوصي وثيقة " رؤية العدالة عام ٢٠٠٠ " بالمزيد من بحث هذه الممارسات لاتخاذ التدابير التصحيحية اللازمة. |
La Dependencia de Evaluación y Supervisión examina esos planes cada seis meses y señala a la atención de la Junta de Gestión las medidas correctivas necesarias. | UN | وتضطلع وحدة التقييم واﻹشراف باستعراض هذه الخطط كل ستة أشهر، كما توجه عناية المجلس اﻹداري إلى اﻹجراءات التصحيحية اللازمة. |
La Dependencia de Evaluación y Supervisión examina esos planes cada seis meses y señala a la atención de la Junta de Gestión las medidas correctivas necesarias. | UN | وتضطلع وحدة التقييم واﻹشراف باستعراض هذه الخطط كل ستة أشهر، كما توجه عناية المجلس اﻹداري إلى اﻹجراءات التصحيحية اللازمة. |
La Dependencia de Evaluación y Supervisión examina esos planes cada seis meses y señala a la atención de la Junta de Gestión las medidas correctivas necesarias. | UN | وتضطلع وحــدة التقييم واﻹشراف باستعراض هذه الخطط كل ستة أشهر، كما توجه انتباه المجلس اﻹداري إلى اﻹجراءات التصحيحية اللازمة. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas paliativas necesarias para remediar las disparidades regionales que afectan al goce en pie de igualdad de los derechos económicos, sociales y culturales y procure que sus estrategias de reducción de la pobreza atiendan concretamente, con medidas específicas, las necesidades de las personas y los grupos más desfavorecidos y marginados, en especial en las zonas de las plantaciones. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير التصحيحية اللازمة لتناول الفوارق الإقليمية التي تؤثر في تساوي التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبكفالة استجابة استراتيجيتها للحد من الفقر تحديداً، من خلال تدابير محددة الأهداف، لاحتياجات أشد المحرومين والمهمشين فرادى وجماعات، لا سيما في القطاع العقاري. |
La desigualdad y la falta de armonía en el desarrollo se producen por diversos motivos, pero los problemas pueden resolverse si los asociados en el desarrollo, tanto los afectados como los que prestan asistencia, aplican adecuada y oportunamente las medidas correctivas pertinentes. | UN | وأضاف أن عدم اﻹنصاف وعدم التناغم في التنمية يحدثان ﻷسباب شتى إلا أن المشاكل يمكن حلها إذا قام الطرفان المتضرر والمساعد في التنمية معا بتطبيق اﻹجراءات التصحيحية اللازمة بصورة سليمة وفي الوقت المناسب. |
a) Los jefes ejecutivos deberían mantener en examen permanente el volumen de trabajo y otras condiciones de trabajo de las dependencias de idiomas, adoptar las medidas correctivas que sean necesarias en el marco de sus facultades y, al mismo tiempo, someter a sus órganos rectores otras cuestiones para su examen, orientación o decisión; | UN | (أ) ينبغي للرؤساء التنفيذيين إبقاء أعباء عمل وحدات اللغات وظروف عملها الأخرى قيد الاستعراض المستمر، واتخاذ التدابير التصحيحية اللازمة ضمن حدود اختصاصهم، مع طرحهم في الوقت ذاته على مجالس إدارتهم القضايا الأخرى التي تتطلب نظرها أو توجيهاتها أو بتها فيها؛ |