ويكيبيديا

    "التصدي لأسباب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • abordar las causas
        
    • de combatir las causas
        
    • lucha contra los factores
        
    • eliminar las causas
        
    • medidas para luchar contra las causas
        
    • de atacar las causas
        
    • atacar las causas del
        
    • hacer frente a las causas
        
    • luchar contra las causas de
        
    Si queremos detener el ciclo de violencia que se autoperpetúa, debemos centrarnos en la prevención, y abordar las causas de la violencia. UN وإن كنا نريد وقف دوامة العنف المستديمة ذاتيا، وجب علينا التركيز على الوقاية بسبل، منها التصدي لأسباب العنف الجذرية.
    Su participación ha sido fundamental para abordar las causas del subdesarrollo y ha dado lugar a un mayor número de servicios sociales básicos, especialmente en las zonas rurales. UN وكانت مشاركتهم أساسية في التصدي لأسباب التخلف وأدت إلى زيادة الخدمات الاجتماعية الأساسية، وخاصة في المناطق الريفية.
    393. El Comité exhorta al Estado Parte a abordar las causas estructurales de la pobreza en México y a ajustar sus programas sociales en consecuencia. UN 393- وتحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي لأسباب الفقر الهيكلية في المكسيك وتكييف البرامج الاجتماعية وفقاً لذلك.
    El orador está plenamente de acuerdo en la importancia de combatir las causas fundamentales del terrorismo. UN 15- وأعرب عن موافقته التامة على أن من المهم التصدي لأسباب الإرهاب الجذرية.
    lucha contra los factores impulsores de la deforestación y la degradación forestal UN التصدي لأسباب إزالة الغابات وتدهور الغابات
    Asimismo, es preciso coordinar medidas internacionales para eliminar las causas de la volatilidad excesiva de los precios de los productos básicos y para contener sus efectos adversos. UN ويتعين أيضاً تنسيق التدابير الدولية الرامية إلى التصدي لأسباب التقلبات المفرطة لأسعار السلع الأساسية واحتواء آثارها الضارة.
    1211. El Comité insta al Estado Parte a que realice esfuerzos urgentes para vigilar y controlar el uso de los niños como mano de obra, entre otras cosas mediante medidas para luchar contra las causas del trabajo infantil. UN 1211- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل جهود عاجلة لرصد حالة عمل الأطفال وعلاجها، بما في ذلك عن طريق التصدي لأسباب عمل الأطفال.
    Un representante sugirió que, al abordar las causas del terrorismo, se centrara la atención en la buena gobernanza, los derechos humanos y la integración de los migrantes. UN واقترح أحد الممثلين أن يتم، عند التصدي لأسباب الإرهاب، التركيز على الإدارة الرشيدة للشأن العام وحقوق الإنسان وإدماج اللاجئين.
    La Comisión terminó su tarea y presentó un informe final con varias recomendaciones al Gobierno para abordar las causas subyacentes del conflicto y facilitar la consolidación de la paz. UN وأكملت لجنة الحقيقة والمصالحة مهمتها وقدمت للحكومة تقريراً ختامياً يشتمل على عدد من التوصيات بغية التصدي لأسباب النزاع الجذرية وتيسير توطيد السلم.
    209. Invitamos a las instituciones internacionales a que estudien las causas de las migraciones en casos específicos y a que cooperen con las naciones de origen para abordar las causas de los flujos migratorios; UN 209- ندعو المؤسسات الدولية إلى دراسة أسباب الهجرات في حالات محددة وإلى التعاون مع بلدان المنشأ في التصدي لأسباب تدفق المهاجرين؛
    Cabe esperar que el mundo caiga en un desorden aún mayor si el papel de las Naciones Unidas, el único órgano realmente mundial, no se revitaliza y si la organización no recobra su legítima responsabilidad de abordar las causas de los conflictos y mantener la paz y la seguridad. UN ومن المتوقع أن يتخبط العالم في مزيد من الاضطرابات ما لم يتم تنشيط دور الأمم المتحدة - الهيئة العالمية الوحيدة بصدق - وما لم تستعد مسؤوليتها المشروعة في التصدي لأسباب الصراع وصون السلام والأمن.
    El séptimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes se celebró después de la Cumbre Mundial de las Naciones Unidas de 2005, en que los dirigentes mundiales resolvieron abordar las causas de la desertificación y la degradación de las tierras, así como la pobreza resultante de estos fenómenos. UN 31 - عُقدت الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف بعد مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في عام 2005 والذي أعرب فيه قادة العالم عن عزمهم على التصدي لأسباب التصحر وتدهور التربة، والفقر الناتج عنهما.
    59. La Comisión de la Verdad y la Reconciliación, creada en 2002, terminó su labor y presentó al Gobierno en octubre de 2005 un informe final con varias recomendaciones para abordar las causas fundamentales del conflicto y consolidar la paz. UN 59- أكملت لجنة الحقيقة والمصالحة، المنشأة في عام 2002، مهمتها وقدمت للحكومة تقريراً ختامياً في تشرين الأول/أكتوبر 2005 يشتمل على عدد من التوصيات بغية التصدي لأسباب النزاع الجذرية وتوطيد السلام.
    Como se indica en el informe del Secretario General, un factor importante a la hora de abordar las causas de los conflictos y contribuir a la paz y el desarrollo sostenible en África es el compromiso de la comunidad internacional, incluidas las organizaciones de las Naciones Unidas, para asignar mayores recursos financieros, humanos y técnicos a las estrategias regionales. UN ويبين تقرير الأمين العام أن أحد العوامل المهمة في التصدي لأسباب الصراع والمساهمة في تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا يتمثل في التزام المجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات التابعة للأمم المتحدة، بتخصيص المزيد من الموارد المالية والبشرية والتقنية للاستراتيجيات الإقليمية.
    El Comité Especial reconoce que, para crear y mantener un entorno estable después de un conflicto, es preciso abordar las causas de ese conflicto y evaluar, restablecer y reforzar la capacidad de asegurar el estado de derecho a nivel nacional y local desde el comienzo mismo de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 114 - تسلّم اللجنة الخاصة بأن تحقيق الاستقرار واستدامته في بيئة ما بعد انتهاء النزاع يقتضيان التصدي لأسباب النزاع وتقييم القدرات في مجال سيادة القانون واستعادة هذه القدرات وتعزيزها على الصعيدين الوطني والمحلي، حسب الاقتضاء، وذلك منذ بدء أي من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    2. Resuelve apoyar y afianzar la aplicación de la Convención a fin de combatir las causas de la desertificación y la degradación del suelo, así como la pobreza provocada por la degradación del suelo, mediante la movilización de recursos financieros suficientes y previsibles, la transferencia de tecnología y la creación de capacidad a todos los niveles; UN 2 - تعقد العزم على مساندة وتعزيز تنفيذ الاتفاقية من أجل التصدي لأسباب التصحر وتدهور الأراضي، وللفقر الناجم عن تدهور الأراضي، من خلال تدابير تشمل، فيما تشمل، تعبئة موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها، ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات على جميع المستويات؛
    lucha contra los factores impulsores de la deforestación y la degradación forestal UN التصدي لأسباب إزالة الغابات وتدهور الغابات
    Otro factor importante para eliminar las causas de los conflictos y contribuir a una paz duradera y al desarrollo sostenible en África es el compromiso de la comunidad internacional, incluidas las organizaciones de las Naciones Unidas, de asignar más recursos financieros, humanos y técnicos para apoyar las actividades regionales, subregionales y nacionales en materia de seguridad y desarrollo en África. UN 79 - ومن العوامل الهامة الأخرى في مجال التصدي لأسباب الصراع والإسهام في تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة التزام المجتمع الدولي، بما في ذلك مؤسسات الأمم المتحدة، بتخصيص المزيد من الموارد المالية والبشرية والتقنية لدعم جهود الأمن والتنمية الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية في أفريقيا.
    1211. El Comité insta al Estado Parte a que realice esfuerzos urgentes para vigilar y controlar el uso de los niños como mano de obra, entre otras cosas mediante medidas para luchar contra las causas del trabajo infantil. UN 1211- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل جهود عاجلة لرصد حالة عمل الأطفال وعلاجها، بما في ذلك عن طريق التصدي لأسباب عمل الأطفال.
    Asimismo, con la expulsión de alumnas embarazadas de la escuela se refuerza la imagen de que esas niñas son indignas de seguir educándose, y también se las retira de la vista del público y resulta fácil eludir la tarea de atacar las causas del embarazo infantil. UN وبالمثل يعزز طرد الفتيات الحوامل من المدرسة صورتهن كفتيات لا يستحقِن متابعة الدراسة ويخفيهن أيضاً عن الجمهور مما يسهل تجنب التصدي لأسباب حمل الطفلة.
    hacer frente a las causas del abandono de los desplazados internos que viven fuera de los campamentos: mediante la reunión de datos UN التصدي لأسباب إهمال المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات: عن طريق جمع البيانات
    La Organización de los Estados Americanos aprueba todos los años una resolución sobre el desplazamiento interno a fin de luchar contra las causas de este fenómeno y elaborar programas de protección y asistencia y soluciones. UN أما منظمة الدول الأمريكية فإنها تعتمد كل عام قراراً بشأن التشريد الداخلي بغية التصدي لأسباب التشريد ووضع برامج للحماية والمساعدة وإيجاد الحلول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد