En la evaluación se determinó que el PNUD respondía con celeridad y podía desempeñar una función significativa en la respuesta de emergencia. | UN | وخلص التقييم إلى أن البرنامج الإنمائي يتميز بسرعة الاستجابة وأنه قادرا على تأدية دور هام في التصدي لحالات الطوارئ. |
El interés principal del enfoque debería ser mejorar la respuesta de emergencia y no simplemente mejorar la coordinación. | UN | وينبغي أن يكون مناط تركيز النهج العنقودي هو تحسين التصدي لحالات الطوارئ بدلا من الاقتصار فقط على تحسين التنسيق. |
Cualquier organización que deba hacer frente a la necesidad de responder a emergencias repentinas mediante la entrega rápida de artículos de socorro está altamente expuesta al riesgo de que sus proveedores hagan las entregas tarde o no las hagan. | UN | 143 - أي منظمة تقوم بعمليات شراء، وتواجه الحاجة إلى التصدي لحالات الطوارئ المداهمة من خلال سرعة إيصال لوازم الإغاثة، تكون معرضة بشدة لمخاطر تأخر الأداء أو التقاعس عن الأداء من جانب مورديها. |
La OMM ha diseñado a ocho centros regionales meteorológicos que se encargarán de proporcionar modelos de transporte atmosférico para la respuesta a situaciones de emergencia ambiental en todo el mundo. | UN | وصممت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية ثمانية مراكز إقليمية للأرصاد الجوية المتخصصة لوضع منتجات نموذجية لانتقال الظواهر الجوية لاستعمالها في التصدي لحالات الطوارئ البيئية في العالم. |
37. La Ley de situaciones de emergencia define y prescribe las facultades y atribuciones del Gobierno Federal al hacer frente a las situaciones de emergencia nacional. | UN | ٧٣- أما قانون الطوارئ فيعين ويحدد سلطات الحكومة الاتحادية عند التصدي لحالات الطوارئ الوطنية. |
Se presentó una propuesta de proyecto conjunto al Fondo de las Naciones Unidas para Colaboraciones Internacionales con el objetivo de fomentar la capacidad para responder a las emergencias en casos de incendio y establecer la coordinación interinstitucional. | UN | وقدم اقتراح بمشروع مشترك إلى صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية يرمي إلى تعزيز القدرة على التصدي لحالات الطوارئ الناشئة عن الحرائق وزيادة التنسيق بين الوكالات. |
La existencia de este tipo de capacidad en los Estados Miembros facilitará la coordinación subregional de las intervenciones de respuesta en casos de emergencia. | UN | وسييسر وجود هذه القدرة داخل الدول الأعضاء تنسيق أعمال التصدي لحالات الطوارئ على الصعيد دون الإقليمي. |
Los fondos de respuesta de emergencia han sido eficaces también financiando el fortalecimiento de la capacidad de respuesta a nivel nacional y local. | UN | وقد كانت تلك الصناديق فعالة أيضا في توجيه الأموال نحو تعزيـز القدرات الوطنية والمحلية على التصدي لحالات الطوارئ. |
Medidas para los actos masivos: respuesta de emergencia: | UN | التدابير المتخذة للتجمعات الجماهيرية: التصدي لحالات الطوارئ: |
Los acuerdos establecidos con las autoridades locales, los hospitales y los equipos de respuesta de emergencia deben estar descritos en el plan de respuesta de emergencia. | UN | وينبغي وصف الترتيبات المتفق عليها مع السلطات المحلية، والمستشفيات وفرق التصدي للطوارئ في خطة التصدي لحالات الطوارئ. |
Las imágenes de alta resolución permiten al Departamento de Seguridad conocer mejor la situación sobre el terreno en la respuesta de emergencia y las operaciones de seguridad. | UN | ومن شأن الصور العالية الاستبانة تمكين إدارة شؤون السلامة والأمن من إجراء تقييم أفضل للوعي بالأحوال في التصدي لحالات الطوارئ وفي العمليات الأمنية. |
El desplazamiento es sin lugar a dudas un factor de adaptación, junto con la respuesta de emergencia. | UN | والتشرد هو بالفعل عامل من عوامل التكيف، فضلا عن التصدي لحالات الطوارئ. |
Coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas y otros participantes para mejorar la respuesta de emergencia | UN | خامسا - التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة من أجل تحسين التصدي لحالات الطوارئ |
El Comité Especial destaca la necesidad de fortalecer la coordinación entre la Misión, el equipo de las Naciones Unidas en el país y otros órganos de las Naciones Unidas, incluso para responder a emergencias inesperadas, como desastres naturales y desastres causados por el hombre. | UN | 88 - وتشدد اللجنة الخاصة على ضرورة تعزيز التنسيق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري وهيئات الأمم المتحدة الأخرى، بما في ذلك في مجال التصدي لحالات الطوارئ غير المتوقعة، مثل الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن أنشطة بشرية. |
Durante este período también se organizarán planes de respuesta a situaciones de emergencia para accidentes aéreos en estas misiones. | UN | وسيدرج تنظيم تدريبات على خطط التصدي لحالات الطوارئ المتعلقة بحوادث الطيران في البعثات الثلاث خلال هذه الفترة. |
1. Reconoce la necesidad de seguir fortaleciendo la labor nacional, regional e internacional encaminada a hacer frente a las situaciones de emergencia humanitaria; | UN | 1 - تسلم بضرورة زيادة تعزيز الجهود الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى التصدي لحالات الطوارئ الإنسانية؛ |
a) Apoyo oportuno y coordinado a los organismos operacionales encargados de responder a las emergencias humanitarias. | UN | (أ) تقديم الدعم المنسق وفي الإبان إلى الوكالات التنفيذية المشتركة في التصدي لحالات الطوارئ الإنسانية. |
Además, la comunidad internacional debe garantizar el uso mejor y más racional de los recursos disponibles, incluso en situaciones de respuesta en casos de emergencia y de crisis. | UN | ينبغي للمجتمع الدولي أن يؤمّن الاستخدام الأفضل والأنجع للموارد المتاحة، بما في ذلك في إطار التصدي لحالات الطوارئ والأزمات. |
La Unión Europea seguirá desempeñando su papel, no sólo con su respuesta a las emergencias que ocurran, sino también fortaleciendo la capacidad de respuesta de la comunidad internacional. | UN | وسيظل الاتحاد الأوروبي يسهم بقسطه، ليس في التصدي لحالات الطوارئ عند وقوعها فحسب، بل وفي تعزيز قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة أيضا. |
En algunos países se han desviado recursos para hacer frente a situaciones de emergencia derivadas de la inclemencia del tiempo y los disturbios civiles. | UN | وفي بعض البلدان، حولت الموارد من أجل التصدي لحالات الطوارئ الناجمة عن سوء الأحوال الجوية والحرب الأهلية. |
Gracias a ello, la comunidad tendrá una mayor capacidad para hacer frente a las emergencias futuras. | UN | وسيتيح ذلك زيادة قدرة المجتمع المحلي على التصدي لحالات الطوارئ في المستقبل. |
Ejercicio documental sobre la respuesta ante emergencias en la UNOMIG | UN | تمرين واحد باستخدام الحاسوب المنضدي على خطة التصدي لحالات الطوارئ في بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا |
Los miembros de la policía deben tener formación e instrucciones sobre cómo hacer frente a emergencias médicas, incluso sin una solicitud expresa de los detenidos para que intervenga un médico. | UN | ويتعين أن يتوفر لموظفي الشرطة التدريب والتعليمات الخاصة بكيفية التصدي لحالات الطوارئ الطبية، ولو في غياب طلب صريح من المحتجزين للتدخل الطبي. |
Ello significa que los empleados no sólo deberán recibir capacitación sobre la manera de llevar a cabo las operaciones de la instalación, sino que también deberán tener un nivel adecuado de concienciación respecto de los peligros y riesgos implícitos y deberán lograr la competencia en relación con la gestión eficaz de esos peligros y riesgos, incluida la manera de responder ante emergencias o accidentes previsibles y hacerles frente. | UN | ويعني ذلك أنه ينبغي أن يتم تدريب الموظفين ليس فقط على كيفية تنفيذ عمليات المنشأة بل يجب أيضاً أن يكون لديهم مستوى مناسب من الوعي بالأخطار والمخاطر، وينبغي أن يحققوا الكفاءة فيما يتعلق بالإدارة الفعالة لهذه الأخطار والمخاطر، بما في ذلك كيفية التصدي لحالات الطوارئ أو الحوادث المتوقعة والتعامل معها. |
Los equipos de respuesta a emergencias se despliegan desde la Sede dentro de las 8 horas | UN | نشر أفرقة التصدي لحالات الطوارئ من المقر في غضون 8 ساعات |
180. Las organizaciones con mandatos operacionales y cuya labor consiste en intervenir en casos de emergencia y cuestiones humanitarias necesitan planes de trabajo más cortos basados en un documento de misión en el que se definan el mandato amplio y las metas últimas de la organización (por ejemplo, el PMA). | UN | 180- أما المنظمات ذات الولايات التنفيذية والتي يتمثل عملها الرئيسي في التصدي لحالات الطوارئ والمسائل الإنسانية فتحتاج إلى خطط عمل قصيرة الأجل، تستند إلى وثيقة استشرافية تحدد الولاية الواسعة والأهداف النهائية للمنظمة (برنامج الأغذية العالمي على سبيل المثال). |