ويكيبيديا

    "التصدي للتحدي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la difícil tarea
        
    • hacer frente al problema
        
    • que afronten el desafío
        
    • responder al reto
        
    • abordar el problema
        
    • respuesta al problema
        
    • enfrentar el desafío
        
    • abordar el reto
        
    • abordar el desafío
        
    • respuesta al desafío
        
    • responder al desafío
        
    • resolver el problema
        
    • respondiera al problema
        
    • hagan frente al problema
        
    • hacer frente al reto
        
    Considerando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    Considerando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعﱠالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    Estimando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    La CEPA estima que un enfoque holístico exige que la racionalización se extienda fuera de las comunidades económicas regionales de modo de incluir las numerosas instituciones de desarrollo africanas que puedan contribuir a hacer frente al problema de la integración regional del continente. UN وترى اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أن هذا النهج الشامل يتطلب توسيع نطاق الترشيد إلى أوسع من المجموعات الاقتصادية اﻹقليمية ليشمل العديد من المؤسسات اﻹنمائية اﻷفريقية التي يمكن أن تساهم في التصدي للتحدي الذي يمثله التكامل اﻹقليمي في القارة.
    Instamos a todos los gobiernos a que afronten el desafío mundial que representa el empleo de los jóvenes mediante la elaboración y aplicación de estrategias y políticas que proporcionen a los jóvenes de todo el mundo acceso a un trabajo decente y productivo, ya que en los próximos decenios tendrán que crearse trabajos decentes para asegurar el desarrollo sostenible e inclusivo y reducir la pobreza. UN ونحث جميع الحكومات على التصدي للتحدي العالمي المتمثل في عمالة الشباب بوضع استراتيجيات وسياسات توفر للشباب في كل مكان فرص العمل الكريم والمنتج وتنفيذها، ذلك أنه سيلزم على امتداد العقود المقبلة تهيئة فرص العمل الكريم بحيث يتسنى ضمان التنمية المستدامة والشاملة للجميع والحد من الفقر.
    Al igual que otros muchos países en África, nosotros también luchamos por responder al reto de la falta de capacidad suficiente, especialmente en nuestro sector sanitario y en nuestras comunidades. UN ومثل بلدان أخرى عديدة في أفريقيا، نحن أيضا نناضل من أجل التصدي للتحدي المتمثل في عدم كفاية القدرات، خاصة في قطاعنا الصحي وفي مجتمعاتنا.
    El Pakistán seguirá desempeñando el papel que le corresponde como miembro interesado y activo de la comunidad internacional para abordar el problema que enfrentamos todos. UN وستواصل باكستان القيام بدورها اللائق كعضو مهتم ونشط في المجتمع الدولي في التصدي للتحدي الذي نواجهه مجتمعين.
    En respuesta al problema de la lucha contra el hambre y el logro de la seguridad alimentaria, los organismos de las Naciones Unidas encargados de la agricultura y la alimentación han reforzado su colaboración. UN فمن باب التصدي للتحدي المتمثل في مكافحة الجوع وتحقيق الأمن الغذائي، عززت وكالات الأمم المتحدة المعنية بالأغذية والزراعة التعاون فيما بينها.
    Considerando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    Estimando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    Estimando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    Estimando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    Estimando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    Estimando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها،
    De conformidad con la posición derivada de los documentos indicados, la Unión Europea está fomentando el papel del Consejo de Seguridad y aumentando su especialización para hacer frente al problema de la proliferación. UN وتماشيا مع الموقف المنبثق عن الوثائق المشار إليها آنفا، يعمل الاتحاد الأوروبي على تعزيز دور مجلس الأمن ورفع مستوى خبراته في مجال التصدي للتحدي الذي يشكله انتشار هذه الأسلحة.
    11. El Gobierno de Guatemala informó de la situación actual de la enfermedad en el país y de las iniciativas públicas para hacer frente al problema. UN 11- وقدمت حكومة غواتيمالا في إسهامها معلومات مفصلة عن الوضع الراهن للمرض في البلد والمبادرات الحكومية الرامية إلى التصدي للتحدي الذي يطرحه.
    Instamos a todos los gobiernos a que afronten el desafío mundial que representa el empleo de los jóvenes mediante la elaboración y aplicación de estrategias y políticas que proporcionen a los jóvenes de todo el mundo acceso a un trabajo decente y productivo, ya que en los próximos decenios tendrán que crearse trabajos decentes para asegurar el desarrollo sostenible e inclusivo y reducir la pobreza. UN ونحث جميع الحكومات على التصدي للتحدي العالمي المتمثل في عمالة الشباب بوضع استراتيجيات وسياسات توفر للشباب في كل مكان فرص العمل الكريم والمنتج وتنفيذها، ذلك أنه سيلزم على امتداد العقود المقبلة تهيئة فرص العمل الكريم بحيث يتسنى ضمان التنمية المستدامة والشاملة للجميع والحد من الفقر.
    Para que las mujeres y los hombres vivan con dignidad en sus comunidades, el Movimiento fomenta el aprendizaje y los procesos de socialización pertinentes como estrategias esenciales para responder al reto básico que plantean la desintegración de la sociedad, la desigualdad de género y la brecha cada vez mayor entre ricos y pobres. UN ولتمكين النساء والرجال من العيش بكرامة داخل مجتمعاتهم، تطور المنظمة عمليات تعليم وعمليات تواصل اجتماعي مرتبطة بها باعتبارها استراتيجيات رئيسية في التصدي للتحدي الأساسي المتمثل في التفكك الاجتماعي وعدم المساواة بين الجنسين والهوة المتنامية بين الأغنياء والفقراء.
    Ello implica también tener en cuenta en el enfoque del desarrollo la necesidad de abordar el problema del cambio climático. UN وهذا يعني أيضاً مراعاة النهج الإنمائي لضرورة التصدي للتحدي الذي يمثله تغير المناخ.
    respuesta al problema mundial de la calidad del agua: los gobiernos, las empresas y las comunidades reconocen la importancia de invertir, por conducto de un enfoque integrado, la tendencia a la degradación de la calidad del agua en los sistemas mundiales de agua dulce y se inician medidas para mejorarla; UN (أ) إن التصدي للتحدي العالمي بشأن نوعية المياه: وأهمية وقف تدهور نوعية المياه في النظم العالمية للمياه العذبة من خلال نهج متكامل هو أمر تسلم به الحكومات، والمشروعات والمجتمعات المحلية وأهمية الخطوات التي اتخذت لتحسينه؛
    Creyendo necesario hacer sus mejores esfuerzos para contribuir de manera eficiente y coordinada a enfrentar el desafío de la remoción de minas antipersonal colocadas en todo el mundo, y a garantizar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة بطريقة فعالة ومنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم. وضمان تدميرها،
    También debemos abordar el reto de la inseguridad alimentaria y promover la buena nutrición en nuestras poblaciones. UN وعلينا أيضا التصدي للتحدي المتمثل في انعدام الأمن الغذائي وتعزيز التغذية الجيدة لسكاننا.
    En África, hemos decidido abordar el desafío agrupándonos, por iniciativa del Senegal, en torno a la Asociación de países africanos no productores de petróleo con objeto de promover el desarrollo de combustibles biológicos. UN وفي أفريقيا، قررنا التصدي للتحدي بالالتقاء معا، بشأن مبادرة السنغال، في رابطة البلدان الأفريقية غير المنتجة للنفط، بغية تشجيع تطوير أنواع الوقود الحيوي.
    El ACNUDH sigue promoviendo el respeto de los derechos humanos como respuesta al desafío del VIH y el SIDA. UN وتواصل المفوضية التشجيع على احترام حقوق الإنسان عند التصدي للتحدي الذي يمثله فيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    Observando con reconocimiento los esfuerzos del Secretario General por crear conciencia de la necesidad de responder al desafío mundial del cambio climático, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام لإذكاء الوعي بضرورة التصدي للتحدي العالمي الذي يطرحه تغير المناخ،
    Confío en que la ONUDI acepte el desafío de ayudar a resolver el problema. UN وأعرب عن أمله في أن تستطيع اليونيدو التصدي للتحدي المتمثل في إيجاد حل لهذه المشكلة.
    Las tres decisiones estaban encaminadas a contribuir a que la Comunidad respondiera al problema dual de hacer más eficaz la ayuda externa y ayudar a que los países en desarrollo se integraran en forma progresiva en la economía mundial. UN وترمي القرارات الثلاثة إلى مساعدة الجماعة على التصدي للتحدي المزدوج المتمثل في العمل على زيادة فعالية المساعدة الخارجية، مع مساعدة البلدان النامية على الاندماج تدريجيا في الاقتصاد العالمي.
    Ahora bien, habida cuenta de la amplitud del problema, la comunidad internacional y los países donantes deben apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por alcanzar las metas y los objetivos en materia de asentamientos urbanos sostenibles proporcionándoles mayor asistencia financiera, transferencia de tecnología y asistencia en materia de creación de capacidades a fin de que hagan frente al problema de las viviendas tugurios. UN ومع ذلك، ففي ضوء جسامة المشكلة ينبغي للمجتمع الدولي والبلدان المانحة تقديم الدعم لجهود البلدان النامية لبلوغ الأهداف والغايات التي تقضي بها تنمية المستوطنات البشرية المستدامة من خلال تزويدها بالمزيد من المساعدات المالية ونقل التكنولوجيا والمساعدة في بناء القدرات بحيث يتسنى لها التصدي للتحدي الذي يواجه ساكنو العشوائيات.
    Estos temas podrían elegirse de tal modo que en ellos quedara reflejado el carácter multidimensional de la cuestión y el enfoque multisectorial, multifacético y general necesario para hacer frente al reto que plantea la pobreza. UN ويمكن اختيار هذه المواضيع بحيث تعكس الطابع المتعدد اﻷبعاد لهذه المسألة والنهج الشامل المتعدد القطاعات والشُعب الذي يلزم أن يؤخذ به في التصدي للتحدي المتمثل في الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد