ويكيبيديا

    "التصدي لمسألة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • abordar la cuestión de
        
    • hacer frente al
        
    • abordar la cuestión del
        
    • hacer frente a la cuestión de la
        
    • hacer frente a las
        
    • Prestando atención a la
        
    • combatir la
        
    • aborde la cuestión de la
        
    • abordarse
        
    • de abordar la cuestión
        
    • resolver la cuestión de
        
    • abordar el problema de la
        
    • ocuparse de la cuestión de la
        
    • tratar la cuestión de la
        
    De todos modos, aún queda por abordar la cuestión de la reparación, habida cuenta de que los artículos sobre la prevención de los daños transfronterizos distan mucho de agotar el tema. UN وقال إنه يجب التصدي لمسألة التعويض وأن المواد المتعلقة بمنع اﻷضرار العابرة للحدود لم تستوعب الموضوع بأكمله.
    El Protocolo para luchar contra el tráfico ilícito de armas de fuego constituiría una medida fundamental para abordar la cuestión de las armas pequeñas. UN وسيكون بروتوكول مناهضة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية خطوة بالغة الأهمية في التصدي لمسألة الأسلحة الصغيرة.
    Además, Malasia era conciente de los esfuerzos desplegados por Ghana para hacer frente al problema del trabajo infantil. UN وعلاوة على ذلك، أقرّت ماليزيا بما تبذله غانا من جهود في سبيل التصدي لمسألة تشغيل الأطفال.
    La cooperación internacional era fundamental para abordar la cuestión del delito cibernético y requería un marco internacional eficaz. UN ويؤدي التعاون الدولي دورا محوريا في التصدي لمسألة جرائم الفضاء الحاسوبي ويتطلب إطارا دوليا فعّالا.
    iv) ¿Existen políticas o planes de acción gubernamentales para hacer frente a la cuestión de la violencia contra la mujer? UN `4` هل هناك سياسات تنفيذية أو خطط عمل من أجل التصدي لمسألة العنف ضد المرأة؟
    Exposición oral de información sobre los problemas y progresos en la labor de hacer frente a las elevadas tasas de vacantes UN إحاطة شفوية عن التحدّيات والتقدّم المحرز في التصدي لمسألة ارتفاع معدّلات الشواغر
    p) Prestando atención a la falta de datos actualizados, fidedignos y desglosados por sexo, incluso haciendo mayores esfuerzos para que el trabajo no remunerado de la mujer figure en las estadísticas oficiales, y elaborando una base de investigación sistemática y comparativa sobre la mujer rural que guíe las decisiones en materia de políticas y programas; UN (ع) التصدي لمسألة عدم توفر البيانات الموثوقة والمصنفة حسب نوع الجنس في الوقت المناسب، بطرق منها تكثيف الجهود لإدراج عمل المرأة غير مدفوع الأجر في الإحصاءات الرسمية وإنشاء قاعدة بحوث منهجية وقائمة على المقارنة عن المرأة الريفية يمكن الاستعانة بها في اتخاذ القرارات بشأن السياسات والبرامج؛
    En el contexto de la situación de seguridad en el Afganistán, varios representantes se refirieron a la forma de abordar la cuestión de la seguridad fuera de Kabul. UN وفي إطار مناقشة الأوضاع الأمنية في أفغانستان، تحدث عدد من ممثلي الدول عن كيفية التصدي لمسألة الأمن في ما وراء كابل.
    Desde entonces, la comunidad internacional ha reconocido sistemáticamente la necesidad de abordar la cuestión de los desechos radiactivos. UN ومنذ ذلك الحين والمجتمع الدولي يسلم بصورة منتظمة بضرورة التصدي لمسألة النفايات المشعة.
    La Comisión hace un llamamiento al Gobierno de Colombia para que redoble sus esfuerzos por abordar la cuestión de la impunidad y tome medidas para mejorar la capacidad y la eficacia del sistema judicial. UN وتناشد اللجنة حكومة كولومبيا زيادة التصدي لمسألة الإفلات من العقاب وتحسين قدرة وكفاءة النظام القضائي.
    Por lo tanto, lo fundamental consiste en abordar la cuestión de la voluntad de actuar. UN ولذلك، فإن الجانب الأساسي هو التصدي لمسألة إرادة العمل.
    Para hacer frente al problema de los abusos contra las personas de edad era necesario detectar no solo las deficiencias normativas, sino también las lagunas en los conocimientos de las sociedades. UN ورأوا أنه يتعين، من أجل التصدي لمسألة العنف المرتكب بحق كبار السن، أن يجري ليس فقط تحديد الفجوات المعيارية، وإنما أيضا الفجوات المعرفية فيما بين المجتمعات.
    El Secretario General ha formulado algunas normas y directrices para hacer frente al acoso sexual en las Naciones Unidas. UN ٩٧ - لقد وضع اﻷمين العام عددا من السياسات والمبادئ التوجيهية بشأن التصدي لمسألة التحرش الجنسي في اﻷمم المتحدة.
    El tema propuesto refleja la necesidad de abordar la cuestión del papel que desempeñan los diamantes en los conflictos de todo el mundo. UN يعكس البند المقترح الحاجة إلى التصدي لمسألة دور الماس في الصراعات التي تدور رحاها في جميع أرجاء العالم.
    Sin embargo, sigue siendo necesario hacer frente a la cuestión de la movilización de recursos para el desarrollo. UN غير أنه لا يزال من الضروري التصدي لمسألة تعبئة الموارد من أجل التنمية.
    Se han logrado progresos significativos en lo que se refiere a hacer frente a las cuestiones de la explotación y el abuso sexuales. UN 34 - وقال إنه تحقق تقدّم كبير في التصدي لمسألة الاستغلال الجنسي.
    q) Prestando atención a la falta de datos actualizados, fidedignos y desglosados por sexo, incluso haciendo mayores esfuerzos para que el trabajo no remunerado de la mujer figure en las estadísticas oficiales, y elaborando una base de investigación sistemática y comparativa sobre la mujer rural que guíe las decisiones en materia de políticas y programas; UN (ف) التصدي لمسألة عدم توفر البيانات الموثوقة والمصنفة حسب نوع الجنس في الوقت المناسب، بطرق منها تكثيف الجهود لإدراج عمل المرأة غير مدفوع الأجر في الإحصاءات الرسمية وإنشاء قاعدة بحوث منهجية وقائمة على المقارنة عن المرأة الريفية يمكن الاستعانة بها في اتخاذ القرارات بشأن السياسات والبرامج؛
    Por consiguiente, la lucha contra la noma debe centrarse prioritariamente en promover la higiene bucodental y en combatir la malnutrición aguda. UN ولذلك، ينبغي أن يصبح التصدي لمسألة نظافة الفم، وكذا سوء التغذية المزمن والحاد، أولوية من أولويات مكافحة آكلة الفم.
    No cabe duda de que no se logrará una paz duradera a menos que se aborde la cuestión de la impunidad. UN ومن الواضح أنه لا يمكن تهيئة سلام دائم إلا بعد التصدي لمسألة الإفلات من العقاب.
    La seguridad espacial debía abordarse decididamente, puesto que toda amenaza a ese entorno constituía una amenaza a los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas. UN ولا بد من التصدي لمسألة أمن الفضاء بشكل مباشر، لأن تهديد تلك البيئة هو بمثابة تهديد للأهداف الأساسية للأمم المتحدة.
    Hay que resolver la cuestión de los subsidios que inciden en el comercio, como los que se aplican al algodón y al azúcar. UN ولا بد من التصدي لمسألة المساعدات الحكومية المشوهة للتجارة كتلك المقدمة لإنتاج القطن والسكر.
    Consideró que era urgente abordar el problema de la violencia contra la mujer y asegurar su participación en pie de igualdad en los procesos políticos. UN واعتبرت أن من الأمور الملحة التصدي لمسألة العنف ضد المرأة وضمان المشاركة المتساوية للمرأة في العملية السياسية.
    Las Naciones Unidas deben ser el lugar para ocuparse de la cuestión de la gobernanza internacional, mientras que el PNUMA es el pilar central de las Naciones Unidas en cuestiones de medio ambiente. UN أمّا الأمم المتحدة فيجب أن تشكّل المحلّ الذي يتم فيه التصدي لمسألة الإدارة الدولية، واليونيب هو الدعامة البيئية الرئيسية للأمم المتحدة.
    Basta decir que, en nuestra opinión, tales medidas deberían estar igualmente orientadas a tratar la cuestión de la falta de restricciones aplicables al comercio de armas. UN ويكفي القول إن هذه التدابير، في رأينا، ينبغي أن تستهدف التصدي لمسألة الافتقار إلى الضوابط في مجال تجارة الأسلحة بنفس القدر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد