ويكيبيديا

    "التصدي لهذا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hacer frente a esta
        
    • hacer frente a este
        
    • hacer frente a esa
        
    • hacer frente a ese
        
    • abordar este
        
    • enfrentar este
        
    • respuesta a
        
    • responder a este
        
    • hagan frente a esta
        
    • superar este
        
    • resolver este
        
    • hacer frente al
        
    • responder a esta
        
    • contrarrestar esta
        
    • abordar ese
        
    Los esfuerzos del Gobierno para hacer frente a esta situación pueden incluso verse obstaculizados por las creencias populares en la brujería. UN وأضافت أن جهود الحكومة في التصدي لهذا الوضع يمكن أن يعوقها في بعض الأحيان اعتقاد المجتمع المحلي بالشعوذة.
    Sigue siendo muy necesario que el Gobierno apruebe disposiciones legales adecuadas para hacer frente a este flagelo tan arraigado. UN وما زالت هناك حاجة قوية لأن تسن الحكومة التشريع الملائم من أجل التصدي لهذا البلاء المتفشي.
    Para hacer frente a esa nueva forma de racismo se precisa un criterio más dinámico, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN ويتطلب التصدي لهذا الشكل الجديد من أشكال العنصرية اتباع نهج أكثر ميلا إلى استباق اﻷحداث على الصعيدين الوطني والدولي.
    La comunidad internacional debe hacer frente a ese gran desafío. UN ولذلك يتعين على المجتمع الدولي التصدي لهذا التحدي الهائل.
    Para que las instalaciones multilaterales sean aceptables, será preciso abordar este riesgo. UN ولكي تكون المرافق المتعددة الأطراف مقبولة، سيلزم التصدي لهذا الخطر.
    En este sentido, y a fin de enfrentar este importante reto, agradeceríamos sobremanera que nuestros asociados realizaran esfuerzos para aumentar la inversión extranjera directa. UN وفي ذلك الصدد ومن أجل التصدي لهذا التحدي الهام، ستكون جهود شركائنا لزيادة الاستثمار المباشر الأجنبي مقدرة بصورة كبيرة.
    160. Para hacer frente a esta situación, la OACNUR ha defendido la necesidad de proceder en las Naciones Unidas a un planteamiento integrado de la cuestión. UN ٠٦١ ـ وبغية التصدي لهذا الوضع، نادت المفوضية بتطبيــق اﻷمم المتحدة لنهج متكامل.
    También habría que aprobar un plan de acción cuidadosamente coordinado a nivel nacional, regional e internacional para hacer frente a esta triple amenaza. UN وعلى هذا اﻷساس ينبغي وضع خطة عمل تكون منسقة بعناية على اﻷصعدة الوطنية، والاقليمية، والدولية ﻷغراض التصدي لهذا التهديد الثلاثي.
    160. Para hacer frente a esta situación, la OACNUR ha defendido la necesidad de proceder en las Naciones Unidas a un planteamiento integrado de la cuestión. UN ٠٦١ ـ وبغية التصدي لهذا الوضع، نادت المفوضية بتطبيــق اﻷمم المتحدة لنهج متكامل.
    La Conferencia de Desarme debe hacer frente a este desafío inmediatamente. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يشرع في التصدي لهذا التحدي فورا.
    Los oficiales de seguridad de los Estados Unidos reciben capacitación general para hacer frente a este tipo de situaciones. UN فمسؤولو اﻷمن في الولايات المتحدة مدربون بوجه عام على التصدي لهذا النوع من الحالات.
    El Comité recomienda que el Estado Parte inicie un estudio sobre la situación relativa a la salud mental, con miras a hacer frente a este problema que es motivo de preocupación cada vez mayor. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري دراسة حول أوضاع الصحة النفسية بغية التصدي لهذا القلق المتزايد.
    Las comunidades más pobres de los países en desarrollo son las más afectadas por el calentamiento del planeta y las menos capacitadas para hacer frente a esa situación. UN فالمجتمعات الأشد فقرا في البلدان النامية هي الأكثر تضررا بكوكب ترتفع حرارته والأقل قدرة على التصدي لهذا الأمر.
    Deberían formularse estrategias para reforzar y movilizar la capacidad de las islas para hacer frente a esa amenaza. UN وينبغي صياغة استراتيجيات لتعزيز وتعبئة قدرة الجزر على التصدي لهذا التهديد.
    Para hacer frente a ese reto con que se enfrenta la humanidad, es preciso no sólo condenar los actos criminales, sino también adoptar medidas estrictas y resueltas de represalia contra quienes los cometen. UN ولهذا فمن أجل التصدي لهذا التحدي الذي يواجه البشرية، لا يكفي أن تدان هذه الأعمال الإرهابية فحسب وإنما يجب أن تتخذ الإجراءات الصارمة الحازمة للاقتصاص من الذين ارتكبوها.
    Para que las instalaciones multilaterales sean aceptables, será preciso abordar este riesgo. UN ولكي تكون المرافق المتعددة الأطراف مقبولة، سيلزم التصدي لهذا الخطر.
    Reconocemos que los distintos países tienen distintas capacidades para enfrentar este desafío. UN ونُقر بأن مختلف البلدان لها قدرات متباينة في التصدي لهذا التحدي.
    Pese al aumento de la financiación, la respuesta a la pandemia seguía enfrentando una gran carencia de recursos. UN وأنه رغم ازدياد التمويل، فإن التصدي لهذا الوباء لا يزال يفتقر كثيرا جدا إلى الموارد.
    Un importante primer paso para responder a este último asesinato es la investigación oficial iniciada por las autoridades del Líbano. UN ويعتبر التحقيق الرسمي الذي تقوم به السلطات اللبنانية بمثابة خطوة أولى هامة في التصدي لهذا الاغتيال الأخير.
    6. Reafirma el peligro y la amenaza que representa para la sociedad civil el tráfico de drogas y sus vínculos con el terrorismo, el blanqueo de dinero y el comercio de armas e insta a los gobiernos a que hagan frente a esta amenaza y cooperen para evitar que se encaucen fondos hacia quienes efectúan tales actividades y entre ellos; UN ٦ - تؤكد من جديد على الخطر الذي يهدد المجتمع والمتمثل في الاتجار بالمخدرات وصلاته باﻹرهاب وغسل اﻷموال والاتجار باﻷسلحة، وتشجع الحكومات على التصدي لهذا الخطر وعلى التعاون لمنع تدفق اﻷموال الى القائمين بهذه اﻷنشطة وفيما بينهم؛
    Debemos tratar de superar este enorme reto dentro de un plazo concreto. UN ويجب أن يكون هدفنا التصدي لهذا التحدي الرهيب في إطار زمني محدد.
    Para resolver este problema, sin embargo, hay que tratar diversas otras cuestiones: UN بيد أنه من أجل التصدي لهذا التحدي، لا بد من معالجة عدة تحديات أخرى، هي:
    La diferencia reside en la incapacidad de las islas para hacer frente al problema, debido a su escasez de recursos. UN ويكمن الفارق في عدم قدرة الجزر على التصدي لهذا التحدي نسبة لمواردها المحدودة.
    Acogemos con beneplácito la afirmación de que toda la sociedad, y no solo los Gobiernos, debe responder a esta epidemia. UN نرحب بالتأكيد القائل بأنه يتعين على المجتمع بأسره، وليس على الحكومات وحدها، التصدي لهذا الوباء.
    Se puede contrarrestar esta insurgencia creciente sólo mediante una mayor decisión por parte del sistema las Naciones Unidas de colaborar plenamente para acabar con la delincuencia transfronteriza. UN ولا يمكن التصدي لهذا التمرد المتنامي إلا بقدر أكبر من التصميم على التعاون الكامل من جانب منظومة الأمم المتحدة لسحق الجريمة العابرة للحدود.
    La reciente creación de la Academia Internacional contra la Corrupción en Austria es una importante medida para abordar ese reto. UN ويمثل تأسيس الأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد في النمسا مؤخرا خطوة هامة نحو التصدي لهذا التحدي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد