ويكيبيديا

    "التضامن الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • solidaridad que
        
    • solidaridad de
        
    • de Solidaridad
        
    • la solidaridad
        
    • solidaridad manifestado
        
    Sin embargo, apreciamos muchísimo la solidaridad que nos ha demostrado la comunidad democrática. UN إلا أننا نقدر تمام التقدير التضامن الذي حبانا به المجتمع الديمقراطي.
    A nombre de esa solidaridad, que es la razón de ser de nuestro destino no alineados, bienvenidos. UN باسم هذا التضامن الذي هو سبب وجودنا كحركة لعدم الانحياز أرحب بكم.
    Como componente básico de la solidaridad que constituye el fundamento de la humanidad, ésta genera un desarrollo sostenible e indisociable de los derechos humanos. UN وهي أساس التضامن الذي يشكل سند اﻹنسانية وتحكم التنمية المستدامة التي لا تنفصم عن حقوق اﻹنسان.
    Deseo señalar que, en el espíritu de la Carta de esta Organización, estamos dispuestos a reciprocar la solidaridad de la comunidad internacional compartiendo con otros las lecciones de nuestra experiencia, si ello se considerase útil. UN وأود أن أقول إنه، انطلاقا من روح ميثاق هذه المنظمة، نحن على استعداد لرد جميل التضامن الذي أبداه المجتمع الدولي إزاءنا بأن نشاطر اﻵخرين دروس تجربتنا، إن كان ذلك مفيدا.
    En el fondo, este derecho no es sino la otra vertiente de ese deber de Solidaridad cuya necesidad imperiosa han reconocido las Naciones Unidas. UN والتنمية في جوهرها هي الوجه اﻵخر للعملة وأعني بذلك واجب التضامن الذي اعترفت اﻷمم المتحدة بالحاجة الحتمية إليه.
    En la Conferencia de Ministros de Economía y Hacienda celebrada en Mónaco, se puso de manifiesto la solidaridad que inspira a nuestra cooperación y acogemos con satisfacción sus resultados. UN وقد أبان مؤتمر موناكو لوزراء الاقتصاد والمالية عن روح هذا التضامن الذي نستلهم منه تعاوننا وإننا نرحب بنتائجه.
    Ratificar esta universalidad equivale a subrayar la solidaridad que une a todos los seres humanos. UN والتأكيد على هذه الطبيعة العالمية هو تأكيد على التضامن الذي يربط بين جميع البشر.
    Por lo tanto, albergamos grandes esperanzas de que seremos testigo de un aumento de la solidaridad que ayudará a África a erradicar los males que padece. UN لذلك، فإن لدينا آمالاً عظاماً في أن نشهد زيادة التضامن الذي يعين أفريقيا على استئصال العلل التي تعاني منها.
    La cuestión de la situación de los niños en el mundo nos lleva al meollo de la cuestión de la solidaridad que debe existir entre los pueblos y naciones. UN ومسألة وضع الطفل في العالم تقودنا إلى لب مسالة التضامن الذي يجب أن يوجد بين الشعوب والأمم.
    El capital social es la solidaridad que una persona o un grupo siente por los demás. UN ورأس المال الاجتماعي هو التضامن الذي يشعر به شخص أو مجموعة من الأشخاص تجاه الآخرين.
    La solidaridad que tanto hemos defendido en las Naciones Unidas todavía tiene aún que materializarse. UN ولم يُترجم على أرض الواقع بعد التضامن الذي ما فتئنا ندافع عنه بحرص كبير في إطار الأمم المتحدة.
    En ese sentido, por mi intermedio, la Francofonía se suma al llamamiento a la solidaridad que se hizo en pro del restablecimiento del orden constitucional en Honduras. UN وفي هذا الصدد، ومن خلالي، تضم الفرانكفونية صوتها إلى نداء التضامن الذي أطلق من أجل استعادة النظام الدستوري في هندوراس.
    Esto es posible gracias al principio de solidaridad que rebasa las fronteras de los Estados. UN ويعود الفضل في ذلك إلى مبدأ التضامن الذي يتجاوز حدود الدول.
    Malta está convencida de que tal declaración fortalecería la solidaridad que exige nuestro mundo en constante mutación. UN ومالطة تعتقد اعتقادا راسخا أن هذا الإعلان سيعزز التضامن الذي يتطلبه عالمنا سريع التغيير.
    Vamos a necesitar toda la solidaridad que podamos reunir. Open Subtitles نحن سنحتاج إلى كل التضامن الذي يُمكننا حشدهُ
    Creo firmemente que la rehabilitación física, psicológica y social de las personas cuyos cuerpos y mentes han sido estigmatizados debe considerarse una obligación internacional, y es expresión concreta de la solidaridad que une a los pueblos. UN وإنني أؤمن إيمانا قويا بأن إعادة تأهيل ضحايا التعذيب البدني والعقلي من النواحي البدنية والنفسية والاجتماعية ينبغي أن تعتبر التزاما دوليا عاما وإعرابا ملموسا عن التضامن الذي يوحد الشعوب.
    No se trata solamente de la solidaridad que se suscita cuando un país Miembro atraviesa por circunstancias críticas, sino de la respuesta lógica que la Organización debe dar ante una situación en la que de alguna manera ha participado, y que puede marcar por muchos años el destino de esa nación. UN إن المسألة ليست مجرد مسألة التضامن الذي يستثار عندما تجد دولة عضو نفسها في ظروف حرجة؛ بل هي باﻷحرى مسألة استجابة منطقية لابد أن تصدر عن المنظمة إزاء حالة تسببت هي بها، إلى حد ما، ويمكن أن يتحدد بها مصير ذلك البلد لسنين.
    La solidaridad de millones de yemeníes en todo el país que piden una sola cosa. TED ان التضامن الذي اعترى ملايين اليمنين عبر البلاد لا يطالب الا بشيء واحد هو التغيير
    Al contar con la solidaridad de la familia extensa, las personas de edad ocupan un lugar privilegiado en la sociedad por su sabiduría, sus conocimientos y su papel como ejes del equilibrio social. UN والمسنون، يستفيدون من التضامن الذي يميز اﻷسرة الواسعة، ويحتلون مركزا ممتازا في قلب المجتمع نظرا لحكمتهم، ولعلمهم ولدورهم الرئيسي في التوازن الاجتماعي.
    Esto indica hasta qué punto el proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea viene oportunamente a fortalecer un impulso de Solidaridad ampliamente compartido hoy. UN ولهذا، يهدف مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة إلى دعم التضامن الذي اتسع نطاقه بالفعل اليوم.
    El Consejo aprobó entonces una declaración presidencial (S/PRST/2008/45), en la que se hizo un llamamiento a todos los Miembros de las Naciones Unidas para que renueven el mismo grado de Solidaridad manifestado inmediatamente después de los trágicos acontecimientos de 11 de septiembre de 2001. UN وقد اعتمد المجلس آنذاك بياناً رئاسياً (S/PRST/2008/45) يدعو جميع أعضاء الأمم المتحدة إلى إظهار المستوى نفسه من التضامن الذي أظهروه فور وقوع الأحداث المأساوية في 11 أيلول/سبتمبر 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد