Aunque no existe regulación específica al respecto, el Perú puede suministrar información de manera espontánea basándose en la aplicación directa de la Convención. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود تشريعات محددة في هذا الصدد، قد توفر بيرو معلومات طوعيا على أساس التطبيق المباشر للاتفاقية. |
La aplicación directa del Reglamento del Personal normalmente es responsabilidad del oficial ejecutivo o administrativo del departamento o la oficina correspondiente. | UN | أما التطبيق المباشر للنظام اﻷساسي، فهو مسؤولية الموظف التنفيذي أو اﻹداري داخل اﻹدارة. |
Como ejemplo se pueden citar muchos casos de aplicación directa del Pacto en los tribunales. | UN | ويمكن أن تساق أمثلة عديدة على التطبيق المباشر للعهد في المحاكم. |
El autor sostiene además que no hay fundamento legal alguno que pueda aducirse en apoyo de la existencia de un período de transición para la aplicabilidad directa del artículo 26 del Pacto. | UN | كما يدعي صاحب البلاغ عدم وجود أساس قانوني للنص على فترة انتقالية في التطبيق المباشر للمادة ٦٢ من العهد. |
La aplicabilidad directa del párrafo 3 del artículo 8 de la Const. | UN | التطبيق المباشر للفقرة الثالثة من المادة 8 من الدستور |
En aquellos países cuya Constitución permitía aplicar directamente los tratados internacionales ratificados no hacía falta promulgar legislación pormenorizada en materia de extradición. | UN | فالدول التي يتيح دستورها التطبيق المباشر للمعاهدات الدولية التي صدّقت عليها لا يلزمها اعتماد تشريعات مفصّلة في مجال تسليم المطلوبين. |
aplicación directa de las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos | UN | التطبيق المباشر ﻷحكام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان |
Aquellos Estados Parte que no prevén la aplicación directa de tratados deberán procurar que se apruebe una legislación interna apropiada con ese fin. | UN | وينبغي للأطراف التي لا تنص على التطبيق المباشر للمعاهدات أن تتأكد من اعتماد تشريعات داخلية ملائمة بهذا الشأن. |
Los Estados Parte en que los tratados no son de aplicación directa deberán procurar que se apruebe una legislación interna apropiada a tal fin. | UN | وينبغي للأطراف التي لا تنص على التطبيق المباشر للمعاهدات أن تتأكد من اعتماد تشريعات داخلية ملائمة بهذا الشأن. |
De un modo similar, Mónaco no pudo identificar ninguna sentencia que se refiriera específicamente a la aplicación directa del principio aut dedere aut judicare. | UN | وبالمثل، لم تورد موناكو أي حكم محدد بشأن التطبيق المباشر لمبدأ التسليم أو المحاكمة. |
Los Estados parte en que los tratados no son de aplicación directa deberán procurar que se apruebe una legislación interna apropiada a tal fin. | UN | وينبغي للأطراف التي لا تنص على التطبيق المباشر للمعاهدات أن تتأكد من اعتماد تشريعات داخلية ملائمة بهذا الشأن. |
Esta aplicación directa es posible cuando no se requiere una reforma legislativa previa. | UN | ويكون هذا التطبيق المباشر ممكناً في الوقت الذي لا يقتضي فيه تنفيذ الأحكام تعديلاً تشريعياً مسبقاً. |
La aplicación directa de la Convención está prescrita en un caso excepcional por disposiciones jurídicas especiales nacionales. | UN | ويُفرض التطبيق المباشر للاتفاقية في حالة استثنائية بموجب أحكام قانونية خاصة. |
Se recomienda que Moldova mejore su legislación electoral e inicie el proceso de aplicación directa de la legislación de la Unión Europea. | UN | وتدعو هذه التوصيات مولدوفا إلى تحسين تشريعاتها الانتخابية والبدء في عملية التطبيق المباشر لتشريعات الاتحاد الأوروبي. |
Entre sus competencias también está la aplicación directa de la Constitución y la aplicación de la legislación de sectores concretos. | UN | وتشمل سلطاتهما أيضاً التطبيق المباشر للدستور وتطبيق التشريعات القطاعية. |
La Comunidad Europea, en particular, se caracteriza por la aplicabilidad directa del derecho comunitario en sus Estados miembros y por la primacía del derecho comunitario sobre el nacional. | UN | والأخير، بصفة خاصة، يتميز بقابلية التطبيق المباشر لقانون المجتمع في دوله الأعضاء وسيادة قانونه على القانون الوطني. |
Como puede observarse, subsiste cierto grado de voluntarismo en la apreciación de la aplicabilidad directa de los tratados en un sistema que se define como monista. | UN | وكما نرى، هناك درجة من الإرادة السياسية في تقدير قابلية التطبيق المباشر للمعاهدات حتى في نظام أحدي. |
Sin embargo, según el párrafo 76 del informe, los tribunales sólo reconocen en grado muy limitado la aplicabilidad directa de la Convención en los casos individuales. | UN | غير أن المحاكم لا تعترف سوى في نطاق محدود للغاية، طبقا للفقرة 76 من التقرير، بقابلية التطبيق المباشر للاتفاقية في الحالات الفردية. |
Sin embargo, según el párrafo 76 del informe, los tribunales sólo reconocen en grado muy limitado la aplicabilidad directa de la Convención en los casos individuales. | UN | غير أن المحاكم لا تعترف سوى في نطاق محدود جداً طبقاً للفقرة 76 من التقرير، بقابلية التطبيق المباشر للاتفاقية في الحالات الفردية. |
En aquellos países cuya Constitución permitía aplicar directamente los tratados internacionales ratificados no hacía falta adoptar legislación pormenorizada en materia de extradición. | UN | فالدول التي يتيح دستورها التطبيق المباشر للمعاهدات الدولية التي صدقت عليها لا يلزمها اعتماد تشريعات مفصلة في مجال تسليم المطلوبين. |
30. Debido al carácter de las transacciones internacionales en el sector de los servicios, esta jerarquía tradicional de medidas de política comercial puede ser difícil de aplicar directamente al comercio en el sector de los servicios. | UN | ٠٣ - وبسبب طبيعة المعاملات الدولية في مجال الخدمات، فقد يكون من الصعب التطبيق المباشر لهذا التصنيف التقليدي لتدابير السياسات التجارية على تجارة الخدمات. |
IV. La aplicación de sanciones no debe suponer para el Estado sancionado la imposición de cargas financieras, económicas o humanas adicionales, distintas de las que ocasiona la imposición directa de las sanciones, que tendrán el alcance necesario, proporcionado a su objetivo | UN | " رابعا - يجب ألا يؤدي تطبيق الجزاءات إلى تحميل الدولة المستهدفة أعباء مالية أو اقتصادية أو إنسانية إضافية غير تلك التي تنجم عن التطبيق المباشر للجزاءات وبالقدر اللازم لتحقيق الهدف منها |
:: aplique directamente el párrafo 20 del artículo 46, sobre las reservas acerca de las solicitudes recibidas (art. 46, párr. 20); | UN | :: التطبيق المباشر للمادة (46 (20)) بشأن سرية الطلبات المتلقاة (المادة 46 (20))؛ |
Los Estados parte que podían ejecutar una sentencia extranjera cuando denegaban una solicitud de extradición actuaban basándose en la legislación nacional, en tratados regionales o aplicando directamente la Convención. | UN | أما الدول الأطراف التي يمكنها تنفيذ الأحكام الأجنبية عندما ترفض طلب تسليم فتتصرف استنادا إلى التشريعات الوطنية أو المعاهدات الإقليمية أو التطبيق المباشر لاتفاقية مكافحة الفساد. |