Pese a las divergencias y conflictos existentes, esperamos que los pueblos de esa región demuestren el valor de mirar hacia adelante. | UN | وعلى الرغم من الخلافات القائمة والصراعات الجارية، نأمل أن تبدي شعوب هذه المنطقة الشجاعة من أجل التطلع إلى المستقبل. |
Las Perspectivas para el futuro: El escenario de desarrollo convencional | UN | التطلع إلى اﻷمام: سيناريو التنمية التقليدي |
:: ¿Podemos aspirar a una sociedad en que los dirigentes ejerzamos nuestra función sin enemigos?; | UN | :: هل بإمكاننا التطلع إلى مجتمع نتولى فيه، نحن القادة، القيادة بدون عدو؟؛ |
Ante todo, el consenso. Esta norma es incontrovertible, ya que emana de una base y un corolario de nuestra aspiración a la universalidad. | UN | الأولى هي توافق الآراء، فهذه القاعدة لا يمكن معارضتها لأنها هي أساس التطلع إلى العالمية كما أنها تابع لهذه العالمية. |
Con todo, de cara al futuro, hay indicios de que se está avanzando hacia la materialización y determinación de una agenda integrada de desarrollo sostenible incorporada en los procesos de adopción de decisiones en materia económica y de desarrollo. | UN | ولكن عند التطلع إلى الأمام، هناك مؤشرات تدل على أن هناك قفزة إلى الأمام صوب تحويل جدول الأعمال المتكامل للتنمية المستدامة إلى واقع ملموس وتحديده وإدماجه في صلب عملية صنع القرار الاقتصادي والإنمائي. |
La familia, en nuestra realidad, ha sido el punto de encuentro entre esa aspiración de igualitarismo y, por otra parte, la necesidad de compensar afectivamente múltiples carencias. | UN | واﻷسرة في مجتمعنا هي مكان يلتقي فيه التطلع إلى المساواة من ناحية، والتعويض من الناحية اﻷخرى عن أوجه القصور الكثيرة. |
mirando al futuro: la preparación del programa de trabajo de los fondos y los programas | UN | عاشرا - التطلع إلى المستقبل: إعداد برنامج عمل الصناديق والبرامج |
Pero esta es también una oportunidad de mirar hacia el futuro y los retos que nos aguardan. | UN | ومع ذلك، فقد حان اﻵن وقت التطلع إلى المستقبل والتفكير في التحديات التي يخبئها لنا. |
Empero, si bien Croacia prefiere mirar hacia el futuro, también debe reflexionar sobre el pasado. | UN | ولكن كرواتيا وإن كانت تفضل أيضا التطلع إلى المستقبل، لا بد لها أيضا من أن تمعن النظر في الماضي. |
La comunidad internacional tiene ahora que mirar hacia el futuro. | UN | والمجتمع الدولي بحاجة اﻵن إلى التطلع إلى المستقبل. |
Los Acuerdos sobre el reasentamiento y el establecimiento de la Comisión son hechos muy alentadores, que consolidan las Perspectivas de poner fin a más de 30 años de enfrentamiento armado en Guatemala. | UN | إن ما تم من اتفاقات بشأن اعادة التوطين وإنشاء اللجنة من التطورات المشجعة للغاية التي تعزز التطلع إلى وضع حد للنزاع المسلح الذي دام أكثر من ٣٠ عاما في غواتيمالا. |
Desde que la Asamblea General, hace cuatro años, decidió debatir este tema en sesiones plenarias, existe una tradición por la cual las delegaciones, en sus declaraciones, tratan de hacer un balance de los resultados del período que termina y consideran las Perspectivas futuras. | UN | ومنذ أن قررت الجمعية العامة قبل أربع سنوات مناقشة هذا البند في الجلسة العامة، سعت الوفود، على نحو تقليدي، في بياناتها إلى مراجعة نتائج الدورة التي توشك على الانتهاء وإلى التطلع إلى آفاق المستقبل. |
Las Perspectivas para el futuro: los desafíos de política | UN | التطلع إلى اﻷمام: التحديات السياسية |
Quizá su cuna no sea tan noble como para aspirar a una princesa. | Open Subtitles | ربما هؤلاء الرجال لم يولدوا نبلاء لكي يمكنهم التطلع إلى أميرة |
:: ¿Podemos aspirar a una sociedad en que los dirigentes ejerzan su función sin enemigos? | UN | :: هل بإمكاننا التطلع إلى مجتمع يمكن فيه للقادة ممارسة القيادة بدون وجود أعداء؟ |
Espero que la aspiración a un mundo más justo y más feliz viva en todos nosotros como en una inexpugnable ciudadela, como lo dijo Mandesi Diop, para que la primavera brote de nuestras huellas. | UN | وآمل أن يعيش التطلع إلى عالم أكثر عدلا وسعادة فينا جميعا كقلعة منيعة، حتى ينمو الربيع تحت خطواتنا، كما قال مانديسيجوب. |
Pocas veces, o nunca, se ha demostrado la aspiración a la democracia de manera tan vigorosa como en los movimientos de la primavera árabe dirigidos por jóvenes. | UN | وقلما تم التعبير عن التطلع إلى الديمقراطية بهذه القوة، كما اتضح في حركات الربيع العربي التي قادها الشباب. |
Enseñanzas de la cooperación Sur-Sur de cara al futuro | UN | التعلم من التعاون فيما بين بلدان الجنوب في التطلع إلى المستقبل |
Sus intereses egoístas y hegemónicos son contrarios a la aspiración de un mundo más justo y mejor para todos. | UN | إذ أن مصالحهم الأنانية والقائمة على الهيمنة تتناقض مع التطلع إلى بناء عالم أكثر عدلا وأفضل للجميع. |
IX. Declaración del Comité: " Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad: mirando al futuro " 77 | UN | التاسع - إعلان اللجنة بعنوان: " اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة: التطلع إلى المستقبل " 90 |
Los nicaragüenses pueden seguir mirando hacia el futuro con confianza. | UN | إن الشعب النيكاراغوي يمكنه أن يواصل التطلع إلى المستقبل بثقة. |
De hecho, parece esencial buscar estrategias y enfoques que puedan elevar el nivel de recursos disponibles para la aplicación de la CLD. | UN | والواقع أنه يبدو من الضروري التطلع إلى تلك الاستراتيجيات والنهج التي يمكن أن ترفع مستوى الموارد المتاحة لتنفيذ الاتفاقية. |
Nigeria siempre ha defendido que cualquier Estado Miembro debería poder aspirar al cargo más alto de este órgano. | UN | وما فتئت نيجيريا ترى أن أية دولة عضو ينبغي أن تكون قادرة على التطلع إلى المنصب الأعلى لهذا الجهاز الهام. |
Con miras al futuro: creación de un movimiento para la protección de los niños afectados por los conflictos armados | UN | خامسا - التطلع إلى المستقبل: إنشاء حركة لحماية الأطفال المتأثرين بالصراع |
Deberían ser nuestra inspiración para mirar al futuro con esperanza, redoblando nuestros esfuerzos en favor de la paz y del entendimiento. | UN | وينبغي أن يُلهمونا التطلع إلى المستقبل بالأمل ومضاعفة جهودنا من تحقيق السلام والتفاهم. |
53. Dondequiera que fuera el Experto independiente, la gente le comunicaba su deseo de cambios democráticos y legalidad. | UN | 53- أينما حل الخبير المستقل، عبر الناس عن التطلع إلى تحول ديمقراطي وفرض سيادة القانون. |
Compartimos las intensas aspiraciones de que el proceso de paz prevalezca a pesar de tanta frustración y desesperación. | UN | ونحن نتشاطر التطلع إلى أن تتغلب عملية السلام على الرغم من الشعور السائد بالإحباط واليأس. |