El coraje y la resistencia del pueblo del Líbano seguirán promoviendo los recientes acontecimientos positivos y contribuirán a que se siga avanzando. | UN | وشجاعة الشعب اللبناني وعزيمته سيعززان التطورات الإيجابية الأخيرة ويمضيان بها قُدُما. |
Su delegación está alentada por los recientes acontecimientos positivos de Angola en el contexto del proceso de paz y encomia al Gobierno de Angola por sus actividades de recuperación después del conflicto. | UN | ووفده تسره التطورات الإيجابية الأخيرة في أنغولا في سياق عملية السلام، وهو يُثني على حكومة أنغولا لجهودها للإنعاش عقب انتهاء الصراع. |
2. Manifestando su preocupación por la cultura de impunidad que sigue caracterizando la actuación de Israel en los territorios palestinos ocupados, lamenta que las esperanzas que generaron los recientes acontecimientos positivos en la zona no se hayan materializado. | UN | 2 - وإذ أشار بقلق إلى ثقافة الإفلات من العقاب التي تميز باستمرار أعمال إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، أعرب عن أسفه لأن الآمال الناشئة عن التطورات الإيجابية الأخيرة في المنطقة لم تتحقق. |
A este respecto, exhortaron a todos los países desarrollados y países en desarrollo a que aprovecharan conjuntamente la reciente evolución positiva en la esfera de la cooperación económica internacional y demostraran su voluntad política de reforzar dicha cooperación para el desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، دعوا جميع البلدان المتقدمة النمو والنامية إلى الاستفادة معا من التطورات اﻹيجابية اﻷخيرة في مجال التعاون الاقتصادي الدولي، واظهار التزامهم السياسي بتعزيز ذلك التعاون ﻷغراض التنمية. |
los acontecimientos positivos recientes iniciaron una nueva era de desarme y no proliferación nucleares. | UN | وسجَّلت التطورات الإيجابية الأخيرة مرحلة جديدة من نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
El Pakistán apoya que esa población pueda ejercitar su derecho por medios pacíficos; sin embargo, a pesar de los recientes acontecimientos positivos, Jammu y Cachemira simbolizan el fracaso de las Naciones Unidas. | UN | وتؤيد باكستان إعمال حق ذلك الشعب بالوسائل السلمية، بيد أنه بالرغم من التطورات الإيجابية الأخيرة تعد جامو وكشمير رمزا لإخفاقات الأمم المتحدة. |
Reiteramos nuestro llamamiento a todas las partes, en particular al Cuarteto, para que aprovechen los recientes acontecimientos positivos que han tenido lugar en la región para reanudar las negociaciones de paz y permitir así que el pueblo palestino recupere sus legítimos derechos nacionales, establezca su propio Estado independiente en su territorio y se logre la seguridad, la estabilidad y la prosperidad de todos los pueblos de la región. | UN | وهي تدعو مجددا جميع الأطراف، ولا سيما المجموعة الرباعية إلى استغلال التطورات الإيجابية الأخيرة التي تشهدها المنطقة لاستئناف مفاوضات السلام، بما يمكِّن الشعب الفلسطيني الشقيق من استعادة حقوقه الوطنية المشروعة، وإقامة دولته المستقلة على أرضه، ويحقق الأمن والاستقرار والازدهار لفائدة شعوب المنطقة كافة. |
49. El Sr. Dizdar (Turquía) dice que su Gobierno se siente alentado por los recientes acontecimientos positivos que se han registrado en el Oriente Medio. | UN | 49 - السيد ديزدار (تركيا): قال إن حكومة بلده تشعر بالارتياح من جراء التطورات الإيجابية الأخيرة في الشرق الأوسط. |
Si bien se aplauden los recientes acontecimientos positivos, particularmente el nuevo acuerdo entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia para la reducción y limitación de las armas estratégicas ofensivas, debe aprovecharse la oportunidad que ofrece la Conferencia de Examen de 2010 para alcanzar progresos tangibles en materia de desarme y no proliferación. | UN | وفي حين تعتَبر التطورات الإيجابية الأخيرة موضع ترحيب، وخاصة المعاهدة الجديدة بشأن تخفيض الأسلحة الاستراتيجية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، يجب اقتناص الفرصة التي يتيحها مؤتمر الاستعراض عام 2010 لإحراز تقدُّم ملموس بشأن نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Los progresos realizados como consecuencia de los recientes acontecimientos positivos ofrecen la oportunidad singular para que la Conferencia de Examen de 2010 fortalezca la credibilidad del Tratado abordando sus tres pilares de una manera constructiva y equilibrada y aprobando un programa de acción realista y concreto. | UN | وقال إن التقدُّم المحرز نتيجة التطورات الإيجابية الأخيرة يتيح فرصة نادرة أمام مؤتمر استعراض عام 2010 لتعزيز مصداقية المعاهدة من خلال معالجة أعمدتها الثلاث بطريقة بنّاءة ومتوازنة، وباعتماد برنامج عمل واقعي ومركّز. |
Si bien se aplauden los recientes acontecimientos positivos, particularmente el nuevo acuerdo entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia para la reducción y limitación de las armas estratégicas ofensivas, debe aprovecharse la oportunidad que ofrece la Conferencia de Examen de 2010 para alcanzar progresos tangibles en materia de desarme y no proliferación. | UN | وفي حين تعتَبر التطورات الإيجابية الأخيرة موضع ترحيب، وخاصة المعاهدة الجديدة بشأن تخفيض الأسلحة الاستراتيجية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، يجب اقتناص الفرصة التي يتيحها مؤتمر الاستعراض عام 2010 لإحراز تقدُّم ملموس بشأن نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Los progresos realizados como consecuencia de los recientes acontecimientos positivos ofrecen la oportunidad singular para que la Conferencia de Examen de 2010 fortalezca la credibilidad del Tratado abordando sus tres pilares de una manera constructiva y equilibrada y aprobando un programa de acción realista y concreto. | UN | وقال إن التقدُّم المحرز نتيجة التطورات الإيجابية الأخيرة يتيح فرصة نادرة أمام مؤتمر استعراض عام 2010 لتعزيز مصداقية المعاهدة من خلال معالجة أعمدتها الثلاث بطريقة بنّاءة ومتوازنة، وباعتماد برنامج عمل واقعي ومركّز. |
El Canadá observó las referencias en el informe del Secretario General a los recientes acontecimientos positivos en la Cumbre de Kananaskis, celebrada los días 26 y 27 de junio, en la que los miembros del Grupo de los Ocho se comprometieron a crear una " nueva Alianza " para ayudar a poner fin a la continuada marginación de África del proceso de globalización. | UN | وقد لاحظت كندا الإشارة التي وردت في تقرير الأمين العام بشأن التطورات الإيجابية الأخيرة في مؤتمر قمة كاناناسكيس المعقود يومي 26 و 27 حزيران/يونيه، حيث التزم أعضاء مجموعة الـ 8 بإقامة " شراكة جديدة " للمساعدة في إنهاء التهميش المستمر لأفريقيا من عملية العولمة. |
Sin embargo, a pesar de los recientes acontecimientos positivos y la reanudación de los contactos con las organizaciones europeas, la situación en Belarús seguía siendo motivo de preocupación. | UN | ولكن بالرغم من التطورات الإيجابية الأخيرة واستئناف الاتصالات مع المنظمات الأوروبية، فإن الوضع في بيلاروس يشكل مصدراً للقلق(129). |
13. Invita a los Estados Miembros a que presenten sus opiniones sobre la cuestión de la aplicación de la Declaración sobre el fortalecimiento de la seguridad internacional, particularmente a la luz de la reciente evolución positiva del clima político y de seguridad mundial, y pide al Secretario General que le presente un informe en su quincuagésimo período de sesiones sobre la base de las respuestas recibidas; | UN | ١٣ - تدعو الدول اﻷعضاء الى تقديم آرائها بشأن مسألة تنفيذ اﻹعلان الخاص بتعزيز اﻷمن الدولي، وخاصة في ضوء التطورات اﻹيجابية اﻷخيرة في المناخ السياسي واﻷمني العالمي، وتطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين تقريرا على أساس اﻹجابات الواردة؛ |
13. Invita a los Estados Miembros a que presenten sus opiniones sobre la cuestión de la aplicación de la Declaración sobre el fortalecimiento de la seguridad internacional, particularmente a la luz de la reciente evolución positiva del clima político y de seguridad mundial, y pide al Secretario General que le presente un informe en el quincuagésimo período de sesiones sobre la base de las respuestas recibidas; | UN | ١٣ - تدعو الدول اﻷعضاء الى تقديم آرائها بشأن مسألة تنفيذ اﻹعلان الخاص بتعزيز اﻷمن الدولي، وخاصة في ضوء التطورات اﻹيجابية اﻷخيرة في المناخ السياسي واﻷمني العالمي، وتطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين تقريرا على أساس اﻹجابات الواردة؛ |
A pesar de los acontecimientos positivos recientes ocurridos en la República Federativa de Yugoslavia, la atención que presta el Consejo de Seguridad a la región ahora no es menos crucial que antes. | UN | وعلى الرغم من التطورات الإيجابية الأخيرة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإن اهتمام مجلس الأمن بالمنطقة ليس أقل حيوية عما كان فيما مضى. |
Entre los acontecimientos positivos recientes con respecto a esos problemas se cuenta el aumento de la actividad política. | UN | 71 - وتشمل التطورات الإيجابية الأخيرة لمواجهة هذه التحديات ازدياد النشاط السياسي. |
Entre los acontecimientos positivos recientes que cabe mencionar se encuentra la decisión adoptada por la Jamahiriya Árabe Libia de desmantelar sus programas ilícitos de armas de destrucción en masa. | UN | 7 - وأضاف أن التطورات الإيجابية الأخيرة التي تستحق الذكر تشمل قرار الجماهيرية العربية الليبية تفكيك برامجها غير القانونية لأسلحة الدمار الشامل. |