Ello es esencial para que el personal esté al corriente de los adelantos tecnológicos en el sector de las comunicaciones, el transporte, la ingeniería y la logística. | UN | وهذا ضروري لضمان بقاء الموظفين على علم بأحدث التطورات التكنولوجية في مجال الاتصالات والنقل والهندسة والسوقيات. |
Observando también con preocupación que los adelantos tecnológicos en el ámbito de las comunicaciones, incluidas las redes de computadoras como Internet, se han utilizado para difundir propaganda racista y xenófoba en todo el mundo, | UN | وإذ تلاحظ بقلق كذلك أن التطورات التكنولوجية في مجال الاتصال، بما فيها شبكات الحواسيب من قبيل الشبكة الدولية ' انترنت` تستخدم لنشر الدعاية العنصرية وكراهية اﻷجانب في جميع أنحاء العالم، |
También expresaron su preocupación ante la posibilidad de que se utilizaran los adelantos tecnológicos en la esfera de las comunicaciones, incluidas las redes informáticas como la Internet, para difundir propaganda racista, antisemita y xenofóbica, cuyas principales víctimas son, entre otras, las minorías raciales, étnicas, nacionales, lingüísticas y religiosas. | UN | كما أعربوا عن قلقهم إذ إن التطورات التكنولوجية في حقل الاتصالات، بما فيها شبكات الحواسيب مثل شبكة الانترنيت، يمكن أن تُستخدم في نشر الدعاية العنصرية والدعاية المعادية للسامية ولﻷجانب وأن من بين الضحايا اﻷساسيين، اﻷقليات العنصرية واﻹثنية والقومية واللغوية والدينية. |
Por una parte, se trata de un reto económico, porque los avances tecnológicos en el ámbito del espacio crean una base para aumentar la competitividad de la industria en los mercados mundiales y en la sociedad. | UN | وهذا يمثّل، من ناحية، تحدياً اقتصادياً لأنَّ التطورات التكنولوجية في مجال الفضاء توفر أساساً لجعل تلك الصناعة أكثر قدرة على المنافسة في الأسواق العالمية وفي المجتمع. |
18. los avances tecnológicos en el sector agrícola representan nuevos retos y oportunidades para las mujeres. | UN | 18- وتطرح التطورات التكنولوجية في مجال الزراعة تحديات جديدة أمام النساء وتتيح لهن فرصاً جديدة أيضاً. |
Se respondió que tal vez no sería apropiado prever tal restricción, habida cuenta de los progresos tecnológicos en el campo de las comunicaciones. | UN | وقِيل ردّا على ذلك إنه قد لا يكون من المناسب النص على ذلك القيد في ضوء التطورات التكنولوجية في ميدان الاتصالات. |
los adelantos tecnológicos en las comunicaciones ofrecen nuevos medios para instigar el odio, la xenofobia y la violencia racial a nivel mundial. | UN | تتيح التطورات التكنولوجية في مجال الاتصالات وسائل جديدة للحض على الكراهية ورهاب الأجانب والعنف ذي الطابع العنصري على الصعيد العالمي. |
La Caja continuará manteniéndose al tanto de los adelantos tecnológicos en materia de verificación de firmas. | UN | 11 - سيواصل الصندوق رصد التطورات التكنولوجية في مجال التحقق من التوقيعات. |
Se invitó a los Estados parte a que no se limitaran a los requisitos mínimos de marcación establecidos en el Protocolo y estudiaran la manera de armonizar aún más los sistemas de marcación y aprovechar los adelantos tecnológicos en ese campo para hacer que la marcación de las armas de fuego fuese más eficaz y duradera. | UN | وفي هذا الصدد، دُعيت الدول الأطراف إلى توسيع نطاق الرؤية إلى أبعد من مقتضيات الوسم الدنيا التي ينص عليها بروتوكول الأسلحة النارية، ليشمل النظر في سبل ووسائل زيادة التناسق في نظم الوسم، وإلى الاستفادة من التطورات التكنولوجية في هذا الميدان بغية جعل وسم الأسلحة النارية أكثر نجاعةً وثباتاً. |
La creciente competitividad por razón de sus costos y el hecho de que las emisiones de gas natural contaminan menos la atmósfera que otros combustibles fósiles, así como los adelantos tecnológicos en cuanto a su producción, transporte y utilización, darán lugar a un aumento considerable del consumo del gas natural. | UN | وسوف تتحقق زيادة كبيرة في استهلاك الغاز الطبيعي، وذلك بسبب تنافسية التكلفة المستمرة، وانخفاض الانبعاثات الملوثة للهواء بالقياس الى سائر مواد الوقود اﻷحفوري، الى جانب التطورات التكنولوجية في مجال انتاجه ونقله واستخدامه. |
Observando también con preocupación que los adelantos tecnológicos en el ámbito de las comunicaciones, incluidas las redes de computadoras como Internet, se han utilizado para difundir propaganda racista y xenófoba en todo el mundo, | UN | " وإذ تلاحظ بقلق كذلك أن التطورات التكنولوجية في مجال الاتصال، بما فيها شبكات الحواسيب من قبيل الشبكة الدولية ' انترنت` تستخدم لنشر الدعاية العنصرية وكراهية اﻷجانب في كل أنحاء العالم؛ |
Observando también con preocupación que los adelantos tecnológicos en el ámbito de las comunicaciones, incluidas las redes de computadoras como Internet, se han utilizado para difundir propaganda racista y xenófoba en todo el mundo, | UN | " وإذ تلاحظ بقلق أن التطورات التكنولوجية في مجال الاتصال، بما فيها شبكات الحواسيب كالشبكة الدولية ' إنترنت ' ، تستخدم لنشر الدعاية العنصرية وكراهية اﻷجانب في جميع أنحاء العالم، |
La posibilidad de que se usen indebidamente los adelantos tecnológicos en la esfera de las ciencias de la vida y el peligro de que un Estado u organización terrorista utilice un arma biológica constituyen dos grandes amenazas para la comunidad internacional que requieren una adaptación constante de las herramientas y el fortalecimiento del intercambio de experiencias entre los Estados partes. | UN | إن احتمال إساءة استعمال التطورات التكنولوجية في مجال علوم الحياة، وكذلك خطر تطور استخدام سلاح بيولوجي من طرف دولة أو منظمة إرهابية يعتبران من التحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي ويستوجبان تكييف الأدوات بصورة مستمرة وتعزيز تبادل الخبرات بين الدول الأطراف. |
c) Considerar los riesgos ambientales que plantean a la zona Clarion-Clipperton los adelantos tecnológicos en las tecnologías de extracción minera. | UN | (ج) النظر في المخاطر البيئية المطروحة للمنطقة التي تشكلها التطورات التكنولوجية في مجال تكنولوجيات التعدين. |
c) Considerar los riesgos ambientales que plantean a la zona Clarion-Clipperton los adelantos tecnológicos en las tecnologías de extracción minera. | UN | (ج) النظر في المخاطر البيئية المطروحة للمنطقة التي تشكلها التطورات التكنولوجية في مجال تكنولوجيات التعدين. |
La oradora indicó que los marcos jurídicos no habían seguido el ritmo de los adelantos tecnológicos en la era digital, y subrayó la necesidad de regular tanto la recopilación como el análisis de la información, teniendo en cuenta la libertad de expresión, el derecho a la privacidad y otros derechos humanos pertinentes. | UN | وأشارت إلى أن الأطر القانونية لم تواكب وتيرة التطورات التكنولوجية في العصر الرقمي، وأكدت الحاجة إلى تنظيم عمليتي جمع المعلومات وتحليلها، مع مراعاة حرية التعبير، والحق في الخصوصية، وحقوق الإنسان الأخرى ذات الصلة. |
El Sr. Chun Hae–jin (República de Corea) dice que las Naciones Unidas deben garantizar a todos los pueblos las ventajas de los avances tecnológicos en materia de comunicaciones e información. | UN | ٨٥ - السيد شون هاي - جين )جمهورية كوريا(: قال إن على اﻷمم المتحدة ضمان أن تتقاسم جميع الشعوب منافع التطورات التكنولوجية في حقل اﻹعلام والاتصالات. |
Los Estados parte pueden rebasar los requisitos mínimos que el Protocolo establece y aprovechar los avances tecnológicos en la marcación e identificación de las armas de fuego, como la marcación mediante sellado, fundición, grabado mecánico, grabado láser y métodos electroquímicos. | UN | ويجوز للدول الأطراف أن تتجاوز مقتضيات البروتوكول الدنيا فتستفيد من التطورات التكنولوجية في وسم الأسلحة النارية وتحديد هويتها، مثل الوسم بواسطة الختم أو السبك أو النقش الميكانيكي أو النقش بالليزر أو الطرائق الكهروكيميائية أو ما إلى ذلك. |
e) Recomienda los requisitos mínimos del embalaje seguro de diversos tipos de mercaderías y los requisitos de la construcción, el ensayo a la certificación de embalajes y contenedores a granel de tamaño intermedio, teniendo en cuenta los avances tecnológicos en el campo de los materiales de embalaje; | UN | )ﻫ( التوصية باشتراطات التعبئة المأمونة لﻷنواع المختلفة من البضائع، واشتراطات صنع واختبار وتوثيق العبوات والحاويات الوسيطة للسلع السائبة، مع مراعاة التطورات التكنولوجية في مواد التعبئة؛ |
El Gobierno indicó que el número de casos relacionados con esos delitos había aumentado considerablemente desde 2003-2004, especialmente gracias a los progresos tecnológicos en la imagen digital, que facilitaban el intercambio de material pornográfico. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن عدد القضايا ذات الصلة بهذه الجرائم ارتفع بشكل كبير منذ الفترة 2003-2004، ولا سيما بسبب التطورات التكنولوجية في التصوير الرقمي، التي تيسر تبادل المواد الإباحية. |
i) Puede detectarse de manera efectiva y segura mediante el uso de métodos y equipos alternativos que reflejen avances tecnológicos de las metodologías de detección y que sean fáciles de obtener; y | UN | `1` إذا أمكن كشفها بشكل موثوق وفعال من خلال استخدام الوسائل والمعدات البديلة التي تعكس التطورات التكنولوجية في منهجيات الكشف، وتكون متوفرة بصورة شائعة؛ |