ويكيبيديا

    "التطورات الجارية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la evolución
        
    • evolución de la situación
        
    • las novedades
        
    • evolución de los acontecimientos
        
    • los acontecimientos en curso
        
    • los acontecimientos ocurridos
        
    • situación actual
        
    • evolución actual
        
    • los acontecimientos recientes
        
    • los acontecimientos que tienen lugar
        
    • a los acontecimientos
        
    • los acontecimientos que ocurren
        
    • los acontecimientos que se producen
        
    • lo que ocurra
        
    En Sudáfrica, la evolución de la situación es motivo de fundadas esperanzas. UN إن التطورات الجارية في جنوب افريقيا تدعو إلى التشجيع.
    Preparación de un informe desde el terreno sobre la evolución de la economía en la Ribera UN ميداني عن التطورات الجارية فــي اقتصـــاد الضفـــة الغربيـــة
    Hemos seguido de cerca la evolución de la situación en la Península de Corea. UN ما نزال نتابع عن كثب التطورات الجارية في شبه الجزيرة الكورية.
    El mismo día, durante las consultas, el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos informó a los miembros del Consejo sobre las novedades habidas en el Oriente Medio. UN وخلال المشاورات التي جرت في اليوم نفسه، قدّم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن التطورات الجارية في الشرق الأوسط.
    Nos llena de esperanza, aunque a veces nos preocupa, la evolución de los acontecimientos en ese país. UN ونحن ننظر بأمل، وفي بعض الأحيان بقلق، إلى التطورات الجارية في ذلك البلد.
    Sin embargo, se debe prestar la debida atención a los acontecimientos en curso. UN ومن ناحية ثانية، فإن التطورات الجارية ينبغي أن تولى الاهتمام الواجب.
    En algunos casos ha habido grandes cambios en la composición, debido principalmente a los acontecimientos ocurridos en Europa central y oriental. UN وفي بعض الحالات، طرأت تغييرات كبيرة على عضوية اللجان، ويعزى ذلك جزئيا إلى التطورات الجارية في أوروبا الوسطى والشرقية.
    El Representante Especial sigue muy de cerca la evolución de este delicado asunto. UN ولا يزال الممثل الخاص يراقب عن كثب التطورات الجارية في هذه المنطقة الحساسة.
    A través del examen del tema de Centroamérica, esta Asamblea General ha sido testigo de la evolución de la situación de nuestra subregión. UN وقد كانت الجمعية العامة، بنظرها في مسألة أمريكا الوسطى، شاهدة على التطورات الجارية في الحالة في منطقتنا دون اﻹقليمية.
    Esta labor debe proseguir con renovada determinación, habida cuenta de la evolución que se observa en diversos aspectos de las relaciones internacionales. UN ويجب متابعة هذا العمل بمزيد من التصميم في ضوء التطورات الجارية في مختلف ميادين العلاقات الدولية.
    Según los participantes, la evolución de la situación en la región ofrecía una oportunidad para hacer avanzar el proceso de paz, oportunidad que debía ser aprovechada. UN وذكر المشاركون أن التطورات الجارية في المنطقة تتيح فرصة يجب اغتنامها لدفع عملية السلام.
    evolución de la situación en ámbitos temáticos estratégicos UN التطورات الجارية في المجالات المواضيعية الاستراتيجية
    Ahora me ocuparé de las novedades relativas al mecanismo de desarme. UN أنتقل الآن إلى التطورات الجارية في آلية نزع السلاح.
    La situación en la República Árabe Siria y en Malí también siguió siendo objeto de la atención del Consejo, en vista de la evolución de los acontecimientos en esos países. UN وظلت الأوضاع في الجمهورية العربية السورية ومالي أيضاً قيد نظر المجلس في ضوء التطورات الجارية هناك.
    Declaración sobre los acontecimientos en curso en el valle de Kodori, publicada el 26 de julio de 2006 por el Ministerio de Relaciones UN بيان صادر عن وزارة خارجية جورجيا بشأن التطورات الجارية في وادي كودوري
    La revisión de la lista de 1996 que realizará la Secretaría reflejará los acontecimientos ocurridos desde ese año y proporcionará una base adecuada para determinar los temas que podrían examinarse en el futuro. UN وسيكون من شأن استعراض قائمة عام 1996 الذي ستجريه الأمانة العامة أن يعكس التطورات الجارية منذ ذلك التاريخ وأن يقدم أساسا مفيدا للموضوعات المحتمل النظر فيها في المستقبل.
    la evolución de la situación actual puede dar a entender que existen soluciones distintas de aquellas a las que se dio prioridad en las primeras fases del comercio electrónico. UN وقد تشير التطورات الجارية إلى حلول مختلفة عن الحلول التي رُكِّز عليها في مرحلة سابقة من التجارة الإلكترونية.
    Forma parte importante del lugar en la Web un boletín sobre la evolución actual en materia de derecho del mar y asuntos oceánicos. UN وهناك رسالة إخبارية عن التطورات الجارية في ميدان قانون البحار وشؤون المحيطات تشكل جزءا هاما من موقع الشبكة.
    El grupo de trabajo ha formulado recomendaciones al Grupo de investigación, que las está examinando a la luz de los acontecimientos recientes. UN وقدم الفريق العامل إلى فرقة العمل توصيات لا تزال قيد النظر جراء التطورات الجارية.
    Aun cuando lamentamos las terribles situaciones que se viven en algunas partes del mundo, nos alegran los acontecimientos que tienen lugar en otras. UN وبينما نأسف للحالات المروعة القائمة في بعض أجزاء العالم تثلج صدورنا التطورات الجارية في أماكن أخرى.
    El Fondo está preparando un programa de asistencia y se mantiene informado de los acontecimientos que ocurren en el sector social y en cuestiones de población. UN وبغية التمهيد لتقديم برنامج للمساعدة، يواكب الصندوق التطورات الجارية في القطاع الاجتماعي، بما في ذلك السكان.
    Observando los acontecimientos que se producen en el Sudán y el historial de su Gobierno respecto de la promoción y protección de los derechos humanos, UN وإذ يلاحظ التطورات الجارية في السودان وسِجل حكومة السودان في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    El punto de partida es, pues, que todo lo que ocurra en el contexto general de la política nacional de desarrollo habrá de basarse en la educación. UN وبذلك فإن نقطة الانطلاق هي ضرورة دعم التطورات الجارية في السياق الواسع للسياسة الانمائية الوطنية بالتعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد