Las autoridades competentes supervisarán la evolución de la situación para verificar si las enmiendas tienen el efecto deseado. | UN | وسترصد السلطات المختصة التطورات المستجدة للتحقق مما إذا كانت التعديلات قد حققت الأثر المقصود منها. |
Ello dependerá de la evolución de la situación sobre el terreno, en particular de los Cambios en la situación política y estratégica en el país. | UN | فذلك سيتحدد على أساس التطورات المستجدة على أرض الواقع، بما في ذلك التغييرات في الوضع السياسي والاستراتيجي في البلد. |
No obstante, varios oradores opinaron que la lista de los temas de los seminarios debía adaptarse a la evolución de los acontecimientos. | UN | غير أن عدة متحدثين رأوا أن أي قائمة بالمسائل التي ستناقش في حلقات العمل سيكون من الضروري مواءمتها مع التطورات المستجدة. |
El Centro publica trimestralmente un boletín sobre las novedades jurídicas en materia de derechos humanos, además del Commonwealth Human Rights Law Digest, y ambas publicaciones se distribuyen en todo el mundo. | UN | ويصدر المركز نشرة فصلية عن التطورات المستجدة في مجال قانون حقوق الإنسان ومجلة قانون حقوق الإنسان في بلدان البحر الكاريبي وكلاهما يوزَّع فـي كامل أنحاء العالم. |
Informe del presidente sobre la evolución de la situación desde la última sesión | UN | تقرير الرئيس عن التطورات المستجدة منذ الجلسة السابقة |
Informe del Presidente sobre la evolución de la situación desde la sesión anterior | UN | تقرير الرئيس عن التطورات المستجدة منذ الجلسة السابقة |
evolución de la situación en los Estados Unidos de América | UN | التطورات المستجدة في الولايات المتحدة الأمريكية |
Asimismo en el informe se pasa revista a la evolución reciente de las relaciones bilaterales entre la República Centroafricana y el Chad. | UN | كما يستعرض التقرير التطورات المستجدة في العلاقات الثنائية بين جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد. |
Una de las novedades que se notificaron fue la participación de ciudadanos iraquíes en los grupos de delincuentes que trafican heroína. | UN | وكان من التطورات المستجدة المبلَّغ عنها تورُّط مواطنين عراقيين مع الجماعات الاجرامية في الاتجار بالهيروين. |
El orador continuará contribuyendo al debate sobre la reforma global del sistema de las Naciones Unidas y mantendrá a los Estados Miembros informados de las novedades en ese debate. | UN | وقال إنه سيواصل المساهمة في المناقشة الدائرة بشأن إصلاح الأمم المتحدة على نطاق المنظومة وسيواظب على إطلاع الدول الأعضاء على التطورات المستجدة في ساحة النقاش. |
Grupo de Expertos I. la evolución de los acontecimientos desde la firma de la Declaración de Principios | UN | فريق المناقشة اﻷول - " التطورات المستجدة منذ توقيع إعلان المبادئ " |
Los detalles de los acontecimientos ocurridos al respecto figuran en el anexo II. | UN | وترد في المرفق الثاني تفاصيل التطورات المستجدة في هذا الصدد. |
También informó al Consejo de los últimos acontecimientos en el país en relación con el Acuerdo General de Paz. | UN | وقدم أيضا للمجلس إحاطة عن آخر التطورات المستجدة في البلد في متابعة للاتفاق الشامل للسلام. |
El Organismo sigue de cerca la situación y la examinará a la luz de los nuevos acontecimientos. | UN | وتواصل الوكالة رصد الموقف، وستستعرضه في ضوء التطورات المستجدة. |
Debate sobre los acontecimientos recientes en Burundi | UN | مناقشة بشأن التطورات المستجدة في بوروندي |
recientes aspectos de interés relacionados con el papel de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y el Comité del Programa y de la Coordinación en materia de asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones | UN | خامسا - التطورات المستجدة مؤخرا فيما يتصل بدور الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في ميدان تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات |
Reafirmando también la importancia del examen de los adelantos en la esfera de la ciencia y la tecnología relacionados con la Convención, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد أهمية استعراض التطورات المستجدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي لها صلة بالاتفاقية، |
Me dirijo a Vuestra Excelencia en relación con los acontecimientos registrados en Somalia que son motivo de preocupación para Etiopía. | UN | أكتب إليكم بشأن التطورات المستجدة في الصومال التي أصبحت الآن مبعث قلق لنا في إثيوبيا. |
Los adelantos en los sectores de la información y las comunicaciones están introduciendo nuevas dimensiones y Cambios en las transacciones económicas. | UN | وقد أحدثت التطورات المستجدة في قطاعي المعلومات والاتصالات أبعادا وتحولات جديدة في المعاملات الاقتصادية. |
Asimismo, en el presente informe figura información sobre los avances realizados en el ámbito del mandato del Comité establecido en virtud de la resolución 1267 (1999). | UN | وفي الوقت ذاته، يتضمن هذا التقرير معلومات عن التطورات المستجدة في مجال ولاية اللجنة المنشأة بالقرار 1267. |
La Directora Ejecutiva describió algunos de los hechos ocurridos en sus primeros 150 días en el cargo. | UN | 241- وتناولت المديرة التنفيذية بالوصف بعضا من التطورات المستجدة بعد مرور 150 يوما على تنصيبها على رأس منظمة اليونيسيف. |