No se estimaba, por tanto, necesario introducir en un instrumento que regulaba únicamente los intercambios de carácter comercial una regla de esta índole sobre la equivalencia funcional. | UN | ورئي أنه ليست هناك حاجة إلى قاعدة من هذا النوع بشأن التعادل الوظيفي في صك لا يتناول إلا التبادلات ذات الطبيعة التجارية. |
Se sugirió que podría lograrse la equivalencia funcional mediante el concepto de control del documento electrónico transferible. | UN | ورُئي أنَّ التعادل الوظيفي يمكن أن يتحقّق من خلال مفهوم السيطرة على السجل الإلكتروني القابل للتحويل. |
Se convino también en revisar los párrafos 2, 4 y 5 con miras a establecer la equivalencia funcional de la entrega y el endoso en un entorno electrónico. | UN | واتُّفق أيضاً على تنقيح الفقرات 2 و4 و5 بغرض استيعاب التعادل الوظيفي لكل من التسليم والتظهير في البيئة الإلكترونية. |
Se añadió que el propósito principal de esa norma de equivalencia funcional debía ser la prevención de demandas múltiples. | UN | وقيل أيضاً إنَّ الغرض الرئيسي من قاعدة التعادل الوظيفي تلك هو منع تعدُّد المطالبات. |
Se explicó además que las normas de presunción podrían ser útiles en el derecho sustantivo, pero no en un texto cuyo fin era lograr la equivalencia funcional. | UN | وأُوضِح أنَّ قواعد الافتراض قد تكون مفيدة في القانون الموضوعي، لكن ليس في نصٍّ يرمي إلى تحقيق التعادل الوظيفي. |
No obstante, se dijo también que los elementos que figuraban en los párrafos 2 y 3 podrían considerarse requisitos de esa norma de equivalencia funcional. | UN | لكن اقتُرِح من جهة أخرى اعتبار العناصر الواردة في الفقرتين 2 و3 كاشتراطات لقاعدة التعادل الوظيفي هذه. |
" Artículo 4 bis. equivalencia funcional de todos los métodos de comunicación, publicación, intercambio o archivo de información o documentos | UN | " المادة 4 مكررا- التعادل الوظيفي لجميع طرائق إرسال المعلومات أو الوثائق أو نشرها أو تبادلها أو تخزينها |
Por equivalencia funcional se entiende que ningún proveedor de fondos debería gozar de ventajas, pues ello desvirtuaría la competencia y tendría, por tanto, efectos negativos en la oferta de créditos y en su costo. | UN | والمراد من التعادل الوظيفي أن لا أحد من موفّري الائتمان ينبغي أن يتمتع بامتياز من شأنه أن يشوه المنافسة ويؤثر بالتالي تأثيرا سلبيا في توافر الائتمان أو تكلفته. |
Además, estima que la nueva versión de la recomendación 184 no resuelve el problema, pues exige que el vendedor consienta en una cesión por la que el prestamista podría obtener la equivalencia funcional. | UN | وأضاف قائلا إن الصيغة الجديدة للتوصية 184 لا تحل المشكلة لأنها تقتضي موافقة البائع على الإحالة التي يحصل المقرض بمقتضاها على التعادل الوظيفي. |
71. El Grupo de Trabajo convino en que había de prepararse una norma con el fin de lograr la equivalencia funcional con respecto a la distribución física de documentos en papel. | UN | 71- واتَّفق الفريق العامل على أنه يلزم إعداد قاعدة تهدف إلى تحقيق التعادل الوظيفي مع التسليم المادي للمستندات الورقية. |
97. Tras deliberar, se decidió revisar el proyecto de artículo 20 teniendo en cuenta las opiniones expresadas más arriba, prestando especial atención al logro de la equivalencia funcional. | UN | 97- وبعد النقاش، تقرَّر تنقيح مشروع المادة 20 لتراعي الآراء التي أُبديت أعلاه، مع التركيز على تحقيق التعادل الوظيفي. |
Se indicó que el formalismo era un principio fundamental que constituía la base de los Convenios de Ginebra y que la equivalencia funcional podría no ser suficiente para satisfacer ese principio. | UN | وأُشير إلى أنَّ المتطلّبات الشكلية هي مبدأ أساسي ترتكز عليه اتفاقيتا جنيف، وأنَّ التعادل الوظيفي قد لا يكفي للوفاء بهذا المبدأ. |
Se mencionó que la opción B podría ser un buen punto de partida, dado que demostraba claramente que la singularidad y la integridad eran elementos necesarios para lograr la equivalencia funcional del original en el contexto de los documentos electrónicos transferibles. | UN | وذكر أنَّ الخيار باء يمكن أن يوفِّر أساساً جيِّداً فهو يبيِّن بوضوح أنَّ التفرُّد والسلامة عنصران لازمان لتحقيق التعادل الوظيفي مع الأصل في سياق السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل. |
El Grupo de Trabajo centró sus debates en los conceptos de original, y de la singularidad e integridad de un documento electrónico transferible sobre la base de los principios de la equivalencia funcional y de la neutralidad respecto de los medios tecnológicos. | UN | وركَّز الفريق العامل على مناقشة مفاهيم أصل السِّجل الإلكتروني القابل للتحويل وتفرُّده وسلامته استناداً إلى مبدأيْ التعادل الوظيفي والحياد التكنولوجي. |
50. El Grupo de Trabajo tomó nota de que en este proyecto de párrafo se enunciaban los criterios para la equivalencia funcional entre los mensajes de datos y los documentos sobre papel, del mismo modo que se hacía en el artículo 6 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico. | UN | 50- لاحظ الفريق العامل أن مشروع الفقرة يورد معايير التعادل الوظيفي بين رسائل البيانات والمستندات الورقية على النحو ذاته الوارد في المادة 6 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية. |
185. Habida cuenta de que el objetivo es lograr la equivalencia funcional entre todas las operaciones de financiación, a menudo se requerirá la inversión de los supuestos de incumplimiento respecto de las prerrogativas de propiedad. | UN | 185- ولما كان الهدف هو تحقيق التعادل الوظيفي بين جميع معاملات تمويل الاحتياز، فسيلزم في كثير من الأحيان عكس الاتجاه في افتراضات التقصير فيما يتعلق بامتيازات الملكية. |
187. No obstante, en caso de que un Estado adopte el enfoque no unitario, los derechos y obligaciones concretos de las partes con anterioridad al incumplimiento tendrán que formularse con mayor detalle a fin de lograr la equivalencia funcional. | UN | 187- غير أنه إذا ما أخذت دولة بالنهج غير الوحدوي، فسيلزم توضيح حقوق الأطراف والتزاماتها المحددة السابقة للتقصير بمزيد من التفصيل من أجل تحقيق التعادل الوظيفي. |
No obstante, también se afirmó que las disposiciones del capítulo 3 de las Reglas de Rotterdam, incluido el artículo 9, debían tener un mayor grado de especificación para poder ofrecer el nivel deseable de orientación y que, para ese fin, era necesario contar con normas que establecieran procedimientos para lograr la equivalencia funcional del traspaso de documentos impresos. | UN | غير أنه قيل أيضاً إنَّ الأحكام الواردة في الفصل 3 من قواعد روتردام، بما فيها المادة 9، تحتاج إلى مزيد من التحديد لكي توفّر القدر المرغوب من الإرشاد، وإنَّ بلوغ تلك الغاية يتطلّب قواعد تحدّد الإجراءات اللازمة لتحقيق التعادل الوظيفي مع تحويل المستندات الورقية. |
14. El Grupo de Trabajo celebró un debate general sobre su labor y reafirmó que se debía guiar en su trabajo por los principios de equivalencia funcional y neutralidad respecto de los medios tecnológicos, y que no debía tratar cuestiones que se regían por el derecho sustantivo. | UN | 14- خاض الفريقُ العامل نقاشاً عامّاً حول عمله، وأكَّد مجدَّداً ضرورة الاسترشاد في عمله بمبدأي التعادل الوظيفي والحياد التكنولوجي وعدم تناول المسائل التي يحكمها القانون الموضوعي الأساسي. |
21. En respuesta, se señaló que se habían desarrollado técnicas legislativas adecuadas para ocuparse de la cuestión de la equivalencia funcional entre el formato escrito y el formato electrónico. | UN | 21- ولوحظ، ردًّا على ذلك، أنَّ هناك تقنيات تشريعية ملائمة قد استُحدثت من أجل التصدي لمسألة التعادل الوظيفي بين الشكل المكتوب والشكل الإلكتروني. |