ويكيبيديا

    "التعاقدية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contractuales que
        
    • contractual que
        
    • por contrata
        
    • por contrato que
        
    • contractuales de
        
    • contractuales en
        
    • contratos que
        
    • de contratos
        
    • del contrato
        
    La traducción no incluye los costos de los servicios contractuales, que se muestran por separado. UN ولا تشمل الترجمة التحريرية تكاليف الخدمات التعاقدية التي تظهر منفصلة.
    Por ello, la autoridad contratante puede tener interés en establecer límites razonables para las disposiciones legales o contractuales que autoricen revisiones del acuerdo de proyecto como consecuencia de cambios de las condiciones económicas. UN لذلك فقد تكون للسلطة المتعاقدة مصلحة في وضع حدود معقولة للأحكام القانونية أو الشروط التعاقدية التي تأذن بإعادة النظر في اتفاق المشروع عند حدوث تغيرات في الظروف الاقتصادية.
    Se excluyen de esta categoría las consultorías, los acuerdos de servicios y las demás disposiciones contractuales que no se ejecuten como contratos de personal. UN أما الخبرة الاستشارية، واتفاقات الخدمة وغير ذلك من الترتيبات التعاقدية التي لا تنفذ بوصفها عقودا للموظفين فلا تشملها هذه الفئة.
    Asimismo, el informe debe incluir el carácter de la relación contractual que se entablará para la provisión de guardias de seguridad y la justificación de su número. UN وينبغي أن يدرج في التقرير أيضا طابع العلاقة التعاقدية التي ستعقد لتوفير حرس اﻷمن وتبرير أعدادهم.
    i) Traducción por contrata financiada por los servicios de conferencias UN ' ١ ' الترجمــة التحريريــة التعاقدية التي تمولها خدمات المؤتمرات
    Otro importante motivo de inquietud son las modalidades contractuales que utiliza actualmente la Organización. UN 47 - يتصل شاغل رئيسي آخر بالترتيبات التعاقدية التي تطبقها المنظمة حاليا:
    La finalidad que persigue el párrafo 3 del proyecto de artículo 12 es impedir estratagemas contractuales que nieguen artificialmente que el porteador ha asumido el control efectivo de las mercancías. UN وما تهدف إليه الفقرة 3 من مشروع المادة 12 هو منع الحيل التعاقدية التي قد تنكر بصورة مصطنعة أن الناقل قد تولت الإدارة الفعلية للبضاعة.
    Los niveles de precios corrientes que se han utilizado se basan en los niveles contractuales, que recientemente se revisaron al alza. UN وتستند معدلات التسعير المستخدمة حاليا إلى الأسعار التعاقدية التي تصاعدت مؤخراً.
    La lista tiene por objeto ilustrar los aspectos contractuales que cabría examinar y no pretende ser exhaustiva. UN والغرض من هذه القائمة هو توضيح الجوانب التعاقدية التي يمكن النظر فيها على سبيل المثال لا الحصر.
    Estos países no gozaban de los derechos contractuales que tenían los que eran miembros de la OMC, por lo que no se beneficiarían necesariamente de la liberalización del comercio. UN فهذه البلدان لا تتمتع بالحقوق التعاقدية التي يتمتع بها أعضاء منظمة التجارة العالمية، وهكذا فإنها لا تستفيد بالضرورة من تحرير التجارة.
    Por consiguiente, se propone que se examine en la perspectiva más amplia de los arreglos contractuales que sustentarían un régimen con una trayectoria profesional de carrera y una trayectoria profesional que no configura una carrera. UN ويقترح بالتالي متابعة هذه المسألة في المنظور اﻷعم للترتيبات التعاقدية التي سوف تدعم النظام ذي الشقين المتمثل في التعيينات الدائمة والتعيينات غير الدائمة.
    Ni la cláusula contractual por la que el pago debía efectuarse mediante carta de crédito irrevocable ni las disposiciones contractuales que modificaban la transmisión del riesgo habían modificado el lugar de cumplimiento. UN ولم يؤد كل من الشرط التعاقدي الذي يقتضي اجراء السداد بموجب خطاب اعتماد غير قابل للالغاء واﻷحكام التعاقدية التي تغيّر انتقال التبعة الى تغيير مكان التنفيذ.
    H. Disposiciones contractuales que permiten a las partes la UN حاء- الأحكام التعاقدية التي تسمح بالتغريم بسبب التأخر في إنجـاز العقـد
    H. Disposiciones contractuales que permiten a las partes la ejecución diferida u otros incumplimientos del contrato UN حاء- الأحكام التعاقدية التي تسمح بالتغريم بسبب التأخر في إنجاز العقد أو الاخلال به بطرق أخرى
    Se opinó que podría evaluarse la conveniencia y viabilidad de establecer un marco legal uniforme para encuadrar los mecanismos contractuales que se estaban instituyendo a fin de sustituir los conocimientos de embarque tradicionales con soporte de papel por mensajes electrónicos. UN واقتُرح الاضطلاع بعمل لتقييم استصواب أو جدوى وضع إطار تشريعي موحد لدعم إعداد المخططات التعاقدية التي يجري وضعها حاليا للاستعاضة عن مستندات الشحن الورقية التقليدية برسائل إلكترونية.
    44. Las pérdidas contractuales que Koncar afirma haber sufrido son las siguientes. UN 44- والخسائر التعاقدية التي تؤكد شركة كونتشار أنها تكبدتها هي على النحو التالي:
    El estatuto de persona civil de los periodistas transciende cualquier tipo de arreglo contractual que el periodista pueda tener; se concede la misma protección a los periodistas autónomos, independientes o pertenecientes a cualesquiera medios de comunicación. UN والوضع المدني للصحفيين له الأسبقية على أي نوع من الترتيبات التعاقدية التي قد يعمل الصحفي بموجبها؛ وتمنح حماية متساوية للصحفيين المستقلين أو الصحفيين العاملين لحساب أية واسطة من وسائط الإعلام.
    Se observó, concretamente, que toda disposición contractual que eximiera a una entidad pública de la obligación de suscribir nuevas emisiones de acciones en el supuesto de que la sociedad del proyecto necesitara capital podría ser contraria al derecho interno en algunos países. UN وأشير على وجه الخصوص الى أن الأحكام التعاقدية التي تعفي الحكومة من أي التزام بالاكتتاب في أسهم إضافية في حال الاضطرار الى زيادة رأسمال شركة المشروع، قد تكون مخالفة للقانون الوطني في بعض الولايات القضائية.
    ii) Traducción por contrata financiada por otras oficinas UN ' ٢ ' الترجمــة التحريريــة التعاقدية التي تمولها مكاتب أخرى
    ii) Negociar acuerdos de explotación agrícola por contrato que respeten el derecho a la alimentación de los pequeños agricultores y los criterios expuestos en este informe; UN التفاوض بشأن ترتيبات الزراعة التعاقدية التي تحترم حق صغار المزارعين في الغذاء والمعايير الواردة في هذا التقرير؛
    No es necesario modificar la metodología para motivar el cumplimiento de los compromisos financieros contractuales de los Estados Miembros con las Naciones Unidas. UN وليس من الضروري تغيير المنهجية بغية تعزيز الامتثال للالتزامات المالية التعاقدية التي تعهدت بها الدول اﻷعضاء تجاه اﻷمم المتحدة.
    Es probable que se mantenga esta tendencia, dada la mejora de las cláusulas contractuales en que se fijan los plazos de entrega. UN ويرجﱠح أن يتواصل هذا في ضوء التحسن في الترتيبات التعاقدية التي تحدد آجالا زمنية لعمليات التسليم.
    275. El Grupo considera que las pérdidas relacionadas con contratos que alega la Metro Consultants se refieren en su totalidad a trabajos que se efectuaron antes del 2 de mayo de 1990. UN 275- ويرى الفريق أن الخسائر التعاقدية التي تزعم المجموعة تكبدها تتصل كلها بأعمال أُنجزت قبل 2 أيار/مايو 1990.
    Ahora bien, cabe considerar como objeto de la convención a los créditos contractuales nacidos de contratos para el suministro de bienes y de contratos de obras o de servicios. UN غير أن المستحقات التعاقدية التي يشملها مشروع الاتفاقية تتضمن المستحقات الناشئة في إطار عقود لتوريد بضائع أو إنشاءات أو خدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد