ويكيبيديا

    "التعاقدي أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contractual o
        
    finalizar el bienio próximo. Equipo Importe total de un acuerdo contractual o pedido en firme colocado con el UN المعدات التكاليف الكاملة للاتفاق التعاقدي أو لأمر شراء نهائي قدم إلى المورد قبل
    En lo tocante a la remuneración contractual o la remuneración básica por sí sola, la remuneración de las mujeres equivalía al 85,9% de la de los hombres. UN وبالنسبة للأجر التعاقدي أو الأجر الأساسي فقط، بلغت نسبة أجر النساء إلى أجر الرجال 85.9 في المائة.
    Importe total del acuerdo contractual o la orden en firme colocada con el proveedor antes de finalizar el bienio en curso, hasta llegar al importe previsto en el presupuesto de ese bienio; UN التكاليف الكاملة للاتفاق التعاقدي أو ﻷمر شراء نهائي قدم إلى المورد قبل نهاية فترة السنتين الجارية في حدود المبلغ المرصود في الميزانية الجارية؛
    Importe total del acuerdo contractual o la orden en firme colocada con el proveedor antes de finalizar el bienio en curso, hasta llegar al importe previsto en el presupuesto de ese bienio; UN التكاليف الكاملة للاتفاق التعاقدي أو ﻷمر شراء نهائي قدم إلى المورد قبل نهاية فترة السنتين الجارية في حدود المبلغ المرصود في الميزانية الجارية؛
    Importe total del acuerdo contractual o el pedido en firme colocado con el proveedor antes de finalizar el bienio en curso, hasta llegar al importe previsto en el presupuesto de ese bienio; UN المعدات التكاليف الكاملة للاتفاق التعاقدي أو ﻷمر شراء نهائي قدم إلى المورد قبل نهاية فترة السنتين الجارية في حدود المبلغ المرصود في الميزانية الجارية؛
    Importe total del acuerdo contractual o el pedido en firme colocado con el proveedor antes de finalizar el bienio en curso, hasta llegar al importe previsto en el presupuesto de ese bienio; UN التكاليف الكاملة للاتفاق التعاقدي أو لأمر شراء نهائي قدم إلى المورد قبل نهاية فترة السنتين الجارية في حدود المبلغ المرصود في الميزانية الجارية؛
    Equipo. Importe total de un acuerdo contractual o pedido en firme colocado con el proveedor antes de finalizar el bienio en curso, hasta llegar al importe previsto en el presupuesto del bienio. UN التكاليف الكاملة للاتفاق التعاقدي أو لأمر شراء نهائي قدم إلى المورد قبل نهاية فترة السنتين الجارية في حدود المبلغ المرصود في الميزانية الجارية.
    Importe total de un acuerdo contractual o pedido en firme realizado con el proveedor antes de finalizar el bienio en curso, hasta llegar al importe previsto en el presupuesto del bienio UN التكاليف الكاملة للاتفاق التعاقدي أو لأمر شراء نهائي قدم إلى المورد قبل نهاية فترة السنتين الجارية في حدود المبلغ المرصود في الميزانية الجارية
    El nuevo sistema debe ser descentralizado, puesto que el principal objetivo es que todos los empleados de la Organización, independientemente de su vinculación contractual o lugar de destino, puedan exponer su caso y gozar del debido proceso. UN ويجب تطبيق اللامركزية على النظام الجديد، لأن الهدف الرئيسي يتمثل في تمكين جميع موظفي المنظمة، بصرف النظر عن وضعهم التعاقدي أو مكان عملهم، من عرض قضاياهم والتمتع بالإجراءات القانونية الواجبة.
    Importe total de un acuerdo contractual o pedido en firme realizado con el proveedor antes de finalizar el bienio en curso, hasta llegar al importe previsto en el presupuesto del bienio UN التكاليف الكاملة للاتفاق التعاقدي أو لأمر شراء نهائي قدم إلى المورد قبل نهاية فترة السنتين الجارية في حدود المبلغ المرصود في الميزانية الجارية
    27. Con la intención de incorporar al ámbito del proyecto de convención, junto a la cesión, otras prácticas que entrañan la transmisión de derechos reales sobre los créditos, como la subrogación contractual o la prenda, el artículo 2 define la " cesión " como una transferencia. UN 27- بغية إدخال ممارسات أخرى، إضافة إلى الإحالات، تنطوي على نقل حقوق الملكية في المستحقات، كالحلول التعاقدي أو الرهن، ضمن نطاق مشروع الاتفاقية، تُعرِّف المادة 2 " الإحالة " بأنها نقل.
    Con respecto a las propuestas de la secretaría relativas a la flexibilidad de la aplicación de la norma sobre la edad obligatoria de separación del servicio, el representante dijo que la UNISERV no entendía el fundamento o la justificación de que los funcionarios modificaran su situación contractual o de que se estableciera una política de aplicación escalonada. UN وفيما يتعلق بمقترحات الأمانة العامة المتعلقة بالمرونة في تطبيق السن الإلزامية لإنهاء الخدمة، أفاد ممثل الاتحاد بأنّ منظمته لا ترى أساس أو سندا منطقيا يجعل الموظفين يغيرون وضعهم التعاقدي أو يدفع إلى اتباع سياسة التنفيذ على مراحل.
    El Grupo también observa que Engineering Projects no proporcionó pruebas suficientes de que una condición contractual o legal del pago era que recibiera los certificados de " visto bueno " . UN ويلاحظ الفريق أيضاً أن المشاريع الهندسية لم تقدم أدلة كافية على أن الشرط التعاقدي أو القانوني لتسديد الدفعات لها هو حصولها على شهادات " عدم الاعتراض " .
    El primer Relator Especial, James Brierly, tenía más bien una concepción " contractual " (o " convencional " ) de la reserva, considerando que se trataba de un acuerdo entre las partes por el cual éstas limitaban los efectos del tratado en su aplicación a una o a varias de ellas. UN فقد كان للمقرر الخاص اﻷول جيمز بريرلي مفهوم للتحفظات أقرب إلى المفهوم " التعاقدي " )أو " الاتفاقي " ( حيث كان يعتبره اتفاقا بين اﻷطراف، تحد به من أثر المعاهدة عند تطبيقها على طرف فيها أو على بعض أطرافه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد