ويكيبيديا

    "التعاهدي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • convencional
        
    • los tratados
        
    • de tratados
        
    • de derecho
        
    • de un tratado
        
    • en tratados
        
    • convencionales
        
    • dimanante del tratado
        
    En cambio, a falta de esa obligación convencional, sería más apropiado que se recurriera al principio de la cooperación. UN وعلى العكس من ذلك، فمن اﻷحسن، في غياب مثل هذا الالتزام التعاهدي اللجوء الى مبدأ التعاون.
    Si bien en el derecho convencional no existe una prohibición general de la discriminación, tal prohibición puede establecerse de forma expresa. UN ورغم أن القانون التعاهدي لا يشتمل على حظر معترف به بشكل عام للتمييز، إلا أنه يمكن استحداثه صراحة.
    Es el mayor logro de la historia en cuanto a derecho internacional convencional. UN فهي أكبر إنجاز مفرد في تاريخ القانون الدولي التعاهدي.
    La voluntad de aplicar el derecho general se expresa en una gama más amplia de derechos de los tratados que el derecho minoritario concreto. UN والالتزام بهذا الحق العام أكثر ترددا في القانون التعاهدي من حق اﻷقليات بالتحديد.
    Sin embargo, para que el régimen de tratados multilaterales siga siendo fiable, debemos aumentar su eficacia. UN لكن حتى يظل النظام التعاهدي المتعدد الأطراف متمتعاً بالمصداقية ينبغي أن يكون أكثر فعالية.
    Los principios generales sobre la responsabilidad han sido recogidos en gran medida en el derecho internacional, tanto convencional como consuetudinario. UN ٧٤ - وأشار الى أن المبادئ العامة للمسؤولية أدرجت الى حد كبير في القانون التعاهدي والعرفي الدولي.
    No todos los actos unilaterales formales se ubican en la esfera convencional. UN وليست كل اﻷفعال الرسمية الانفرادية واقعة ضمن المجال التعاهدي.
    Las declaraciones unilaterales simultáneas o sucesivas que se producen con el fin de crear un acto jurídico entran en la esfera convencional. UN وتدخل اﻹعلانات الانفرادية المتزامنة أو اللاحقة التي تصدر بغرض اتخاذ إجراء قانوني في نطاق المجال التعاهدي.
    En estos casos el compromiso unilateral aparece como un sustituto del compromiso convencional. UN وفي هذه الحالات فإن الالتزام الانفرادي يبدو كما لو أنه بديل للالتزام التعاهدي.
    Los Estados Unidos están persuadidos de que el actual régimen convencional para el espacio ultraterrestre ha redundado en beneficio de la comunidad internacional. UN والولايات المتحدة مقتنعة بأن النظام التعاهدي القائم فيما يتعلق بالفضاء الخارجي قد خدم المجتمع الدولي بصورة جيدة.
    46. Por lo que respecta al derecho internacional, convencional y sectorial, conviene señalar: UN 46- فيما يتعلق بالقانون الدولي التعاهدي والقطاعي، يجدر بالذكر ما يلي:
    Las distintas fuentes, en particular el derecho convencional y el derecho consuetudinario, están sujetas a normas y mecanismos diferentes; además, interactúan unas con otras. UN فالمصادر المختلفة، ولا سيما القانون التعاهدي والقانون العرفي، تخضع لقواعد وآليات مختلفة؛ بل إنها تتفاعل فيما بينها.
    En opinión de Bélgica, esa obligación convencional de juzgar a los responsables de delitos graves de derecho internacional humanitario sólo existe cuando los presuntos responsables se encuentran presentes en su territorio. UN وترى بلجيكا أن هذا الالتزام التعاهدي بمحاكمة الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خطيرة تخل بالقانون الإنساني الدولي لا يقوم إلا عندما يكون المرتكبون المزعومون موجودين داخل إقليمها.
    El autor de la reserva puede simplemente querer excluir la aplicación de la obligación convencional en el marco jurídico establecido por el tratado. UN فقد يرغب صاحب التحفظ ببساطة في استبعاد تطبيق الالتزام التعاهدي ضمن الإطار القانوني الذي حددته المعاهدة.
    Sin embargo, se debería aclarar si esta expresión se aplica también al derecho internacional consuetudinario y al derecho de los tratados. UN فينبغي من ثم أن توضح هذه الإشارات ما إذا كانت العبارة تشمل القانون الدولي العرفي والقانون التعاهدي.
    En el Estatuto del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia se ha adoptado un enfoque diferente que, aunque no representa la solución definitiva, es más riguroso: se ha hecho referencia a un instrumento concreto o se han definido determinados crímenes sobre la base del derecho de los tratados. UN وقد اتبع في النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أسلوب مختلف أشد صرامة وإن لم يكن هو الحل القاطع: فهو يشير إلى صك بعينه أو يعرف بعض الجرائم استنادا إلى القانون التعاهدي.
    Si no fuera tan independiente en la producción de efectos jurídicos, no sería de carácter auténticamente unilateral, sino que quedaría comprendido en la esfera de los tratados. UN وإذا لم يكن الفعل مستقلا على هذا النحو في توليد اﻵثار القانونية، فإنه لا يعتبر حقا فعلا ذا طابع انفرادي بل يندرج عندها في المجال التعاهدي.
    La Unión Europea hará particular hincapié en la política de reforzar el cumplimiento del régimen multilateral de tratados. UN والاتحاد الأوروبي يشدد بقوة على سياسة تعزيز الامتثال للنظام التعاهدي المتعدد الأطراف.
    Otros advirtieron que no debían incluirse las actividades de los agentes no estatales, ya que de hacerlo se podría amenazar la estabilidad del sistema de tratados. UN وحذر آخرون من إدراج أنشطة الجهات الفاعلة خلاف الدول لأن هذا النهج يمكن أن يزعزع استقرار النظام التعاهدي.
    La cuestión de si la disposición de un tratado es de aplicación directa compete en definitiva a los tribunales. UN أما مسألة ما إذا كان الحكم التعاهدي نافذاً تلقائياً، فتلك مسألة تبت فيها المحاكم وحدها.
    Se trataba de equilibrar el interés público inherente al arbitraje entre inversores y Estados basado en tratados con los intereses de las partes en la solución de las controversias de manera justa y eficiente. UN وكان الهدف المُبتغَى في هذا الخصوص هو تحقيق التوازن بين الصالح العام المتأصل في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول، وبين مصالح الأطراف في حل المنازعات بطريقة عادلة وكفؤة.
    La opción de separación da seguridad a las relaciones convencionales bilaterales y abre la posibilidad de diálogo dentro del régimen del tratado. UN وأضاف أن خيار الاستبعاد الجزئي يكفل العلاقات التعاهدية الثنائية ويتيح إمكانية الحوار داخل النظام التعاهدي.
    Algunos miembros también hicieron referencia al criterio del objeto y el fin del tratado, a la naturaleza del conflicto o de la situación surgida de éste y al carácter de la propia obligación dimanante del tratado. UN وأشار أعضاء عديدون أيضاً إلى معايير موضوع المعاهدة وهدفها، وطبيعة النـزاع أو الوضع الناشئ عنه، وطبيعة الالتزام التعاهدي نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد