ويكيبيديا

    "التعاهدية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de tratados se efectúen en
        
    • creados en virtud de tratados en
        
    • contraídas en virtud de tratados en
        
    • de tratados de
        
    • convencional en
        
    • creados en virtud de tratados a
        
    • del tratado en
        
    • tratados para su
        
    • convencionales en el
        
    • dimanantes de tratados en
        
    • derivadas de los tratados en
        
    • establecidos en virtud de tratados en
        
    Se prestarán los servicios apropiados, incluida la presencia de medios de difusión, para que la firma, ratificación, adhesión o depósito de tratados se efectúen en un marco de solemnidad. UN وسيجري توفير التسهيلات الضرورية، بما في ذلك التغطية الإعلامية، من أجل تيسير الإجراءات التعاهدية في إطار رسمي.
    Se prestarán los servicios apropiados, incluida la presencia de medios de difusión, para que la firma, ratificación, adhesión o depósito de tratados se efectúen en un marco de solemnidad. UN وسيجري توفير التسهيلات الضرورية، بما في ذلك التغطية الإعلامية، من أجل تيسير الإجراءات التعاهدية في إطار رسمي.
    El Comité está integrado por 23 miembros, número elegido para garantizar la representación de las distintas zonas geográficas, sociedades y sistemas jurídicos, y esto lo convierte en el órgano más grande de los órganos de expertos creados en virtud de tratados en el sistema de derechos humanos. UN فمع تشكل اللجنة من ٢٣ عضوا، وهو الرقم الذي اختير من أجل ضمان تمثيل مختلف المناطق الجغرافية والمجتمعات والنظم القانونية، تُعد اللجنة أكبر هيئات الخبراء التعاهدية في نظام حقوق الانسان.
    55. En el presente informe se exponen varios ejemplos de la labor realizada por los órganos creados en virtud de tratados en el contexto de la discapacidad en el período 20022004. UN 55- ويتضمن هذا التقرير العديد من الأمثلة على عمل الهيئات التعاهدية في سياق الإعاقة خلال الفتر 2002-2004.
    El Comité recomienda al Estado Parte que promueva y garantice la aplicación de la Convención en todo el país, especialmente mediante su autoridad para aprobar legislación orientada a garantizar el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de tratados en todos los estados y territorios. UN 228 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع وكفالة تنفيذ الاتفاقية في كامل أنحاء البلد، بما في ذلك من خلال سلطة التشريع لغرض تنفيذ الالتزامات التعاهدية في جميع الولايات والأقاليم.
    En efecto, esas cuestiones no han sido abordadas nunca por un órgano creado en virtud de tratados de derechos humanos. UN والواقع أن هذه الأسئلة لم يتم تناولها قط في أي هيئة من الهيئات التعاهدية في مجال حقوق الإنسان.
    Una vez establecida, esa reserva impide la aplicación de la norma convencional en la reserva de las relaciones del Estado con las demás partes en el tratado, pero no elimina la obligación del Estado de respetar la norma consuetudinaria. UN فعندما يوضع التحفظ، فإنه يحول دون تطبيق القاعدة التعاهدية في علاقات الدولة المتحفظة، مع الأطراف الأخرى في المعاهدة، إلا أنه لا يلغي التزام تلك الدولة فيما يتعلق بالقاعدة العرفية.
    Ese tipo de actividades podría resultar útil a los órganos creados en virtud de tratados a la hora de preparar los comentarios generales. UN ومن شأن مثل هذه اﻷنشطة أن تعود بالفائدة على الهيئات التعاهدية في إعداد التعليقات العامة.
    Se prestarán los servicios apropiados, incluida la presencia de medios de difusión, para que la firma, ratificación, adhesión o depósito de tratados se efectúen en un marco de solemnidad. UN وسيجري توفير التسهيلات الضرورية، بما في ذلك التغطية الإعلامية، من أجل تيسير الإجراءات التعاهدية في إطار رسمي.
    Se prestarán los servicios apropiados, incluida la presencia de medios de difusión, para que la firma, ratificación, adhesión o depósito de tratados se efectúen en un marco de solemnidad. UN وسيجري توفير التسهيلات الضرورية، بما في ذلك التغطية الإعلامية، من أجل تيسير الإجراءات التعاهدية في إطار رسمي.
    Se prestarán los servicios apropiados, incluida la presencia de medios de difusión, para que la firma, ratificación, adhesión o depósito de tratados se efectúen en un marco de solemnidad. UN وسيجري توفير التسهيلات الضرورية، بما في ذلك التغطية الإعلامية، من أجل تيسير الإجراءات التعاهدية في إطار رسمي.
    Se prestarán los servicios apropiados, incluida la presencia de medios de difusión, para que la firma, ratificación, adhesión o depósito de tratados se efectúen en un marco de solemnidad. UN وسيجري توفير التسهيلات الضرورية، بما في ذلك التغطية الإعلامية، من أجل تيسير الإجراءات التعاهدية في إطار رسمي.
    Se prestarán los servicios apropiados, incluida la presencia de medios de difusión, para que la firma, ratificación, adhesión o depósito de tratados se efectúen en un marco de solemnidad. UN وسيجري توفير التسهيلات الضرورية، بما في ذلك التغطية الإعلامية، من أجل تيسير الإجراءات التعاهدية في إطار رسمي.
    Por lo tanto, los cofacilitadores recomendaron que se proporcionara un examen exhaustivo del sistema de órganos creados en virtud de tratados en una nota de antecedentes para el proceso intergubernamental renovado antes de fin de 2012. UN وعليه، يوصيان بأن يجري تقديم استعراض شامل للتكلفة المتعلقة بنظام الهيئات التعاهدية في مذكرة معلومات أساسية ترفع إلى العملية الحكومية الدولية المجدّدة بحلول نهاية عام 2012.
    La División de tratados de Derechos Humanos siguió apoyando a los órganos creados en virtud de tratados en su labor. UN 716 - واصلت شعبة معاهدات حقوق الإنسان دعم الهيئات التعاهدية في أعمالها.
    e) A agilizar y supervisar la aplicación de los fallos de los tribunales internacionales y regionales y las opiniones de los órganos creados en virtud de tratados en L.C. c. Perú y K.L. c. Perú. UN هـ - تسريع ورصد تنفيذ أحكام المحاكم الدولية والإقليمية وآراء الهيئات التعاهدية في قضية LC v Peru وفي قضية KL v Peru.
    El Comité recomienda al Estado Parte que promueva y garantice la aplicación de la Convención en todo el país, especialmente mediante su autoridad para aprobar legislación orientada a garantizar el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de tratados en todos los estados y territorios. UN 11 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع وكفالة تنفيذ الاتفاقية في كامل أنحاء البلد، بما في ذلك من خلال سلطة التشريع لغرض تنفيذ الالتزامات التعاهدية في جميع الولايات والأقاليم.
    Los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos desempeñan un papel fundamental de vigilancia del cumplimiento de esas obligaciones. UN ولا شك أن الهيئات التعاهدية في مجال حقوق الإنسان لها دور حيوي في رصد التقيد بهذه الالتزامات.
    En tercer lugar, las convenciones multilaterales que contienen disposiciones que combinan las opciones de extradición y enjuiciamiento pueden clasificarse según distintos criterios, pero ninguno de ellos refleja plenamente la complejidad de la práctica convencional en este ámbito. UN 152 - وثالثا، يمكن تصنيف الاتفاقيات المتعددة الأطراف التي تتضمن أحكاما تقرن بين خياري التسليم والمحاكمة وفقا لمعايير مختلفة، لا تفلح أي منها، مع ذلك، في تجسيد مدى تعقيد الممارسات التعاهدية في هذا الصدد.
    En 2010-2011, la División se centró en prestar apoyo a los órganos creados en virtud de tratados a fin de racionalizar y armonizar sus métodos de trabajo. UN وخلال الفترة 2010-2011، ركزت الشعبة على دعم الهيئات التعاهدية في تبسيط أساليب عملها ومواءمتها.
    Se propuso que, en vez de prever una evaluación del nivel de transparencia, ese párrafo regulara la prevalencia de las disposiciones del tratado en caso de conflicto con el reglamento sobre la transparencia. UN فاقتُرح أنّ تنص الفقرة (4) على أن تكون الغلبة للأحكام التعاهدية في حال تعارضها مع قواعد الشفافية، عوضاً عن النصّ على تقييم مستوى الشفافية.
    En tercer lugar, y por diversas razones que escapan al control de las Naciones Unidas, los materiales en idioma inglés tienden a predominar en el volumen rápidamente creciente de información que componen los materiales de antecedentes de que disponen los órganos de tratados para su examen de los informes de los Estados. UN وثالثاً تميل المواد باللغة الانكليزية، لعديد من اﻷسباب التي تخرج عن سيطرة اﻷمم المتحدة، إلى أن تسود في الحجم سريع التزايد للمعلومات التي تشكل المعلومات اﻷساسية المتاحة للهيئات التعاهدية في بحثها لتقارير الدول المفردة.
    De esta manera, la disposición contribuía a situar el problema de las relaciones convencionales en el contexto de la interpretación de los tratados. UN وبذا يساعد هذا الحكم في وضع مشكلة العلاقات التعاهدية في سياق تفسير المعاهدات.
    El país seguirá integrando las obligaciones dimanantes de tratados en su derecho interno de conformidad con el Plan maestro relativo al desarrollo del estado de derecho. UN وستواصل البلاد عملية إدماج الالتزامات التعاهدية في قوانينها الوطنية عملاً بخطة العمل العامة لإقامة دول سيادة القانون.
    Se expresó la opinión de que la máxima inadimplenti non est adimplendum (no se está obligado a respetar una obligación cuando la otra parte en el contrato no la haya respetado) y la excepción resultante guardaban siempre relación con las obligaciones contractuales, a saber, con las obligaciones derivadas de los tratados en el contexto del derecho internacional. UN وأعرب عن رأي يفيد بأن مبدأ " الدفع بعدم الوفاء " (لا يجوز مطالبة طرف بالامتثال لالتزام إذا كان الطرف الآخر في العقد لم يمتثل لالتزامه) والدفع بعدم التنفيذ الذي ينتج عنه لا يتصلان دائما بالالتزامات التعاقدية أي بالالتزامات التعاهدية في سياق القانون الدولي.
    64. La colaboración de la Representante Especial con los órganos establecidos en virtud de tratados, en el contexto de la aplicación de la Declaración, ha sido muy escasa. UN 64- وقد كان تعاون الممثلة الخاصة مع الهيئات التعاهدية في سياق تنفيذ الإعلان محدوداً جداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد