La posibilidad de interrupción de las relaciones convencionales con terceros Estados merecería una consideración más detenida. | UN | وأضافت أن إمكانية قطع العلاقات التعاهدية مع الدول الثالثة تستحق مزيدا من البحث المدقق. |
Además, se sugirió que se examinara la interrupción de las relaciones convencionales con terceros Estados y que el proyecto de artículos se vinculara más claramente con los artículos 70 y 72 de la Convención de Viena de 1969. | UN | وقدمت اقتراحات أخرى شملت ما يلي: النظر في مسألة وقف العلاقات التعاهدية مع دول ثالثة، وربط الصلة بشكل أوضح فيما بين مشاريع المواد والمادتين 70 و 72 من اتفاقية فيينا لعام 1969. |
La conservación de las relaciones convencionales con el tercer Estado estaría en consonancia con dicha concepción. | UN | فالحفاظ على العلاقات التعاهدية مع دولة ثالثة سيكون متفقا مع هذا التصور. |
A fin de fomentar la universalidad de los tratados y evitar la ruptura de los vínculos convencionales con el Estado que hubiera formulado una reserva, debía entablarse un diálogo en forma de transacción abierta entre aquel y el Estado que se opusiera a la reserva. | UN | ومن أجل تعزيز شمولية الانضمام إلى المعاهدات وعدم قطع العلاقات التعاهدية مع الدولة المتحفظة، ينبغي إقامة حوار بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة، في إطار ما ينبغي أن يظل عملية تفاوضية مفتوحة. |
Asimismo, un Estado que objete una reserva no debe excluir de sus relaciones en virtud del tratado con el Estado autor de la reserva otras disposiciones no relacionadas con la reserva; también es preciso que una objeción no deje sin efecto la reserva, pues esto obligaría al cumplimiento del tratado en su conjunto por el Estado autor de dicha reserva. | UN | فضلاً عن ذلك، لا ينبغي للدولة المعترضة على تحفظ ما أن تستبعد من علاقاتها التعاهدية مع الدولة المتحفظة أحكاماً لا تتعلق بالتحفظ؛ ولا ينبغي للاعتراض أن يبطل التحفظ، مجبراً بذلك الدولة المتحفظة على الالتزام بالمعاهدة ككل. |
Eso no significa que se opongan a la continuidad de las relaciones convencionales con el Estado autor de la reserva, si bien no aceptan el efecto buscado de la reserva. | UN | ويعني ذلك أن هذه الدول لا تستبعد استمرار العلاقات التعاهدية مع الدولة صاحبة التحفظ رغم أنها لا تقبل الأثر المقصود لذلك التحفظ. |
Se observó que un Estado que formulaba una objeción a una reserva no debía excluir de sus relaciones convencionales con el Estado autor de la reserva disposiciones que no estaban relacionadas con esta última. | UN | وذكر أن الدولة التي تعترض على تحفظ من التحفظات لا ينبغي لها أن تستبعد من علاقاتها التعاهدية مع الدولة المتحفظة أي نصوص لا تتصل بالتحفظ. |
El Estado o la organización internacional con respecto a los que sea efectiva la reserva no pueden acogerse al derecho previsto por la disposición de que se trate en el marco de sus relaciones convencionales con el autor de la reserva. | UN | ولا يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية التي أقر التحفظ إزاءها الاعتداد بالحقوق المنصوص عليها في الحكم المتحفظ عليه، في إطار علاقاتها التعاهدية مع الجهة المتحفظة. |
Los autores de tales objeciones, al considerar que la reserva era incompatible con el objeto y fin del tratado, pretendían que sus relaciones convencionales con el autor en la reserva no se viesen afectadas por ella. | UN | ويدّعي أصحاب هذه الاعتراضات، إذ يرون أن التحفظ لا يتوافق مع موضوع المعاهدة وغرضها، أن علاقاتهم التعاهدية مع صاحب التحفظ لا تتأثر بذلك التحفظ. |
En tales casos el Estado suele evitar pronunciarse sobre la validez o invalidez de la reserva en cuestión y, en vez de ello, ajusta las relaciones convencionales con el Estado autor de la reserva con arreglo al régimen de objeción establecidos por la Convención de Viena. | UN | وفي مثل هذه الحالات، تتحاشى الدولة عادة تقرير صحة أو عدم صحة التحفظ موضع البحث وتقوم بدلاً من ذلك بتعديل العلاقات التعاهدية مع الدولة صاحبة التحفظ عبر نظام الاعتراض الذي قررته اتفاقية فيينا. |
Esta reserva plantea a los Estados Partes en la Convención la dificultad de identificar las disposiciones de la Convención que el Gobierno del Irán no ha de aplicar y, por consiguiente, hace difícil que los Estados Partes en la Convención determinen el alcance de sus relaciones convencionales con el Estado que formula la reserva. | UN | ويطرح التحفظ صعوبات للدول اﻷطراف في الاتفاقية لتحديد أحكام الاتفاقية التي لا تنوي حكومة ايران الاسلامية أن تطبقها، وبالتالي تجعل من الصعب على الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تحدد مدى علاقاتها التعاهدية مع الدولة المتحفظة. |
Los Estados Unidos aceptan las relaciones convencionales con todas las Partes [en los Convenios] con excepción de los cambios propuestos por dichas reservas " . | UN | الولايات المتحدة تقبل العلاقات التعاهدية مع جميع الأطراف ]في الاتفاقية[ ما عدا فيما يتصل بالتغييرات المقترحة في تلك التحفظات " (15). |
Del mismo modo, según la directriz 2.6.4, un Estado no puede excluir las relaciones convencionales con el Estado autor de la reserva mediante una objeción calificada si la reserva está prevista en el tratado. | UN | وبالمثل، لا يمكن للدولة وفقا للمبدأ التوجيهي 2-6-4 استبعاد العلاقات التعاهدية مع الدولة المتحفظة عن طريق اعتراض مشروط إذا كانت المعاهدة تنص على ذلك التحفظ. |
Si bien resultaría útil que la fundamentación de las objeciones a las reservas se estableciese con claridad a fin de evitar problemas de interpretación y permitir al Estado autor de la reserva examinar el asunto en sus relaciones convencionales con el Estado u organización que formulan la objeción, el orador no considera necesario que esta práctica se haga obligatoria. | UN | 46 - واسترسل قائلا إنه في حين أنه قد يكون من المفيد النص بوضوح على مسوغات الاعتراضات على التحفظات تفاديا لإساءة التفسير وللسماح للدولة المتحفظة بأن تعيد النظر في المسألة المعنية في علاقتها التعاهدية مع الدولة أو المنظمة المعترضة، فإنه يرى أنه لا ضرورة لجعل هذه الممارسة إلزامية. |
Stephen Verosta informa al Instituto de Derecho Internacional que " entre su liberación en 1945 y la conclusión del tratado del Estado austríaco en 1955, Austria mantuvo en principio durante conflictos armados sus relaciones convencionales con ambas partes del conflicto armado. | UN | 84 - أفاد ستيفن فيروستا في تقريره إلى معهد القانون الدولي أن النمسا " في الفترة ما بين تحريرها عام 1945 وإبرام معاهدة الدولة النمساوية في عام 1955، حافظت، من حيث المبدأ، خلال النزاعات المسلحة على علاقاتها التعاهدية مع طرفي النـزاع المسلح. |
En cuanto a los puntos sobre los que la Comisión ha pedido observaciones (A/60/10, párr. 29), el orador dice que incluso si el Estado que formula la objeción declara que una reserva es incompatible con el objeto y el fin del tratado, podría mantener relaciones convencionales con el Estado autor de la reserva en lo relativo a todas las demás disposiciones del tratado. | UN | 57 - وفيما يتعلق بالنقاط التي طلبت اللجنة تعليقات عليها (A/60/10، الفقرة 29) قال إنه حتى لو أن الدولة المعترضة أعلنت أن التحفظ لا يتفق مع غرض المعاهدة ومقصدها فإن بوسعها أن تحتفظ بالعلاقات التعاهدية مع الدولة المتحفظة فيما يتعلق بأحكام المعاهدة الأخرى. |
Si un Estado opone objeciones a la reserva de otro Estado por considerarla inválida, el Estado que opone objeciones puede decidir si acepta las relaciones en virtud del tratado con el Estado que formula la reserva a pesar de su objeción, o si no acepta esas relaciones. | UN | وإذا اعترضت دولة على تحفظ أبدته دولة أخرى باعتباره غير صحيح، فإنه يمكن للدولة المعترضة أن تقرر إما أن تقبل العلاقات التعاهدية مع الدولة صاحبة التحفظ على الرغم من اعتراضها أو أن لا تقبل العلاقات التعاهدية. |