Son dignos de elogio los esfuerzos del Administrador del PNUD para fortalecer la CTPD en el marco de sus medidas de reforma. | UN | وأشاد بالجهود التي يبذلها مدير البرنامج من أجل تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في إطار تدابير الإصلاح. |
La OIT asigna importancia a la CTPD en sus programas de capacitación de personal. | UN | وتركز منظمة العمل الدولية على التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في برامجها التدريبية لموظفيها. |
Otra cuestión importante que se analizó durante el debate fue la integración de la CTPD en los programas de cooperación técnica del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | وجرى تبادل هام آخر في أثناء المناقشة يتعلق بدمج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في برامج التعاون التقني التي يضطلع بها جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Algunas delegaciones dijeron que habían prestado servicios de capacitación en sus institutos nacionales a otros países en desarrollo y habían organizado (o se disponían a organizar) actividades de programación de CTPD en sus distintas especialidades. | UN | وذكرت وفود أخرى أنها تقدم تسهيلات تدريبية في معاهدها الوطنية لبلدان نامية أخرى وأنها نظمت أو بسبيل تنظيم ممارسات للبرمجة في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في ميادين خبرتها. |
También se está incluyendo la modalidad de CTPD en los seminarios sobre formulación, ejecución, evaluación y supervisión de proyectos en las oficinas exteriores. | UN | كما أدخلت وسيلة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في حلقات دراسية تتعلق بوضع المشاريع وتنفيذها وتقييمها ورصدها في المكاتب الميدانية. |
El proyecto también ofrece a organismos multilaterales y bilaterales una oportunidad de participar en las actividades destinadas a fortalecer el proceso de cooperación técnica entre países en desarrollo en el campo de la tecnología médica. | UN | ويتيح المشروع أيضا للوكالات المتعددة اﻷطراف والثنائية فرصة المشاركة في اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز عملية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في مجال التكنولوجيا الطبية. |
Otro tema de interés considerable fue la incorporación de la CTPD en las intervenciones del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | وثمة بند آخر حظي باهتمام شديد، هو إدماج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في أنشطة جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En la Organización Mundial de la Salud se está trabajando para llevar a los países de África la experiencia satisfactoria obtenida en América en el ámbito de la CTPD en materia de salud. | UN | أما في منظمة الصحة العالمية فتُبذل حاليا جهود لنقل الدروس الناجحة في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في مجال الصحة من بلدان الأمريكتين إلى البلدان الأفريقية. |
La estructura descentralizada de la FAO refuerza y facilita la presencia de la CTPD en prácticamente todas las esferas de acción de la organización. | UN | ويعزز الهيكل اللامركزي للمنظمة ويسهل تنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في جميع مجالات أنشطة المنظمة عمليا. |
Asistieron a las reuniones, que culminaron con la adopción de medidas conjuntas encaminadas a promover la CTPD en la región, asistieron 25 representantes de organismos internacionales, regionales y subregionales. | UN | وقد حضر تلك الاجتماعات، التي أسفرت عن اتخاذ إجراءات مشتركة تعزز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في المنطقة، ٢٥ ممثلا لمنظمات دولية وإقليمية ودون إقليمية. |
30. En respuesta a la solicitud del Comité, el CAC había preparado y aprobado nuevas directrices para supervisar los progresos en la promoción y aplicación de la CTPD en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٣٠ - واستجابة لطلب اللجنة، وضع مبدأ توجيهي جديد لرصد التقدم المحرز في تعزيز وتنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في كامل منظومة اﻷمم المتحدة واعتمدته لجنة التنسيق الادارية. |
53. La Dependencia Especial para la Cooperación Técnica entre Países en Desarrollo ha estado fomentando decididamente la promoción y aplicación de la CTPD en la ejecución de las actividades de cooperación técnica. | UN | ٥٣ - ما برحت الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية تشجع بقوة تعزيز وتطبيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في تنفيذ أنشطة التعاون التقني. |
39. Cierto número de los países que han presentado informes han asignado créditos para la CTPD en sus presupuestos nacionales. | UN | ٣٩ - رصد عدد من البلدان التي قدمت تقارير اعتمادات ﻷغراض التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في ميزانياتها الوطنية. |
Habida cuenta de estas nuevas circunstancias y realidad, se propone que, en lo que respecta a su política sustantiva y orientación operacional, la CTPD en el futuro se centre en iniciativas estratégicas que probablemente tengan una repercusión importante en un gran número de países en desarrollo. | UN | وبالنظر إلى هذه الظروف والحقائق الجديدة، يُقترح أن يركز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في المستقبل، من حيث سياسته الموضوعية وتوجهه التنفيذي، على المبادرات الاستراتيجية التي يرجح أن يكون لها أثر هام على عدد كبير من هذه البلدان. |
Se deploró la falta de referencias a la CTPD en el documento DP/1996/18. | UN | وأُعرب عن اﻷسف ﻹغفال اﻹشارة إلى التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في الوثيقة DP/1996/18. |
Se espera que esta nueva política sirva gradualmente como catalizador e impulse las estrategias de CTPD en sectores esenciales del mandato de la OIT. | UN | ومن المتوقع أن تقوم هذه السياسة الجديدة تدريجيا بدور العامل الحافز وأن تعزز نُهج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في مجالات تشكل محور ولاية منظمة العمل الدولية. |
Con el respaldo de las subvenciones para viajes que otorga la Organización Internacional para las Migraciones, se llevan a cabo numerosas actividades de CTPD en la región de América Latina y el Caribe. | UN | ويتم الاضطلاع بعدد كبير من أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بدعم من منح السفر المقدمة من المنظمة الدولية للهجرة. |
Venezuela y Colombia han utilizado ayuda francesa para programas de CTPD en América Central y el Caribe. | UN | واستخدمت فنزويلا وكولومبيا معا مساعدة فرنسية لبرامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي. |
Se firmó un memorando de entendimiento con el Ministerio de Ordenación Urbana y Alivio de la Pobreza de la India por el que se proporcionó un marco para alentar la cooperación técnica entre países en desarrollo en la fabricación de materiales basados en recursos locales para viviendas de bajo costo en África; | UN | ووُقّعت مذكرة تفاهم مع وزارة تنمية الحضر وتخفيف الفقر الهندية، وفرت اطارا لتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في صنع مواد تستخدم الموارد المحلية من أجل الاسكان المنخفض التكلفة في أفريقيا؛ |
- Establecimiento de centros nacionales de coordinación de la cooperación técnica entre países en desarrollo en la esfera de la salud (en preparación) | UN | - اقامة مراكز وطنية لتنسيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في مجال الصحة )يجري إعدادها(. |
Los participantes en las consultas regionales consideraron que en la aplicación del programa de asistencia técnica debía aplicarse, en la medida de lo posible, la modalidad de la cooperación Sur-Sur y de la CTPD a fin de promover intercambios eficaces en función de los costos. | UN | ورأى المشتركون في المشاورات الاقليمية أنه ينبغي الاستفادة، قدر الامكان، من التعاون فيما بين بلدان الجنوب ومن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في تنفيذ برنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية، وذلك تعزيزا لعمليات التبادل التي تتسم بجدوى التكاليف. |
37. La OMS informó que estaba promoviendo resueltamente la cooperación técnica entre los países en desarrollo en el sector de la salud. | UN | ٣٧ - وأفادت منظمة الصحة العالمية بأنها تعزز بشكل فعال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في القطاع الصحي. |