En opinión de los miembros del CAC, es probable que esta forma de cooperación operacional con las organizaciones no gubernamentales aumente de manera considerable en el futuro. | UN | وهذا شكل من أشكال التعاون التنفيذي مع المنظمات غير الحكومية من المرجح، في رأي أعضاء اللجنة، أن يزداد كثيرا في المستقبل. |
Primero, la cooperación operacional de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros continuará siendo decisiva, en particular sobre el terreno. | UN | أولا، أن التعاون التنفيذي من الأمم المتحدة والدول الأعضاء سيظل حاسم الأهمية، ولا سيما في الميدان. |
Por eso es necesario adoptar medidas específicas complementarias de la cooperación operacional. | UN | وبناء عليه، من الضروري اتخاذ تدابير مرافقة محددة تكمل التعاون التنفيذي. |
Además de compartir experiencias, se realizan actividades de colaboración operacional cuando se las considera provechosas. | UN | وإلى جانب تقاسم الخبرة، يجري التعاون التنفيذي كلما كان ذلك مفيدا. |
En términos generales, con este enfoque se ha logrado un elevado grado de colaboración operacional, tanto al nivel mundial como de cada país. | UN | وبصفة عامة تمخض ذلك النهج عن درجة كبيرة من التعاون التنفيذي على الصعيدين العالمي والقطري. |
En 2003 comenzó una cooperación operativa más intensa en las actividades realizadas en diversos países, como Angola, el Afganistán y Etiopía. | UN | وشرع عام 2003 بتعزيز التعاون التنفيذي في الأنشطة التي تنفذ في عدة بلدان منها أنغولا وأفغانستان وإثيوبيا. |
La cooperación operacional entre la policía de Kosovo al norte y al sur del río Ibër/Ibar está mejorando. | UN | ويشهد التعاون التنفيذي بين شرطة كوسوفو في شمال نهر ِإيبر وجنوبه تحسنا. |
No se han encontrado datos que sugirieran que la cooperación operacional se profundizara sistemáticamente a lo largo del tiempo, como resultado de una mayor experiencia. | UN | ولم تظهر أية أدلة تشير إلى أن التعاون التنفيذي يتعمق بصورة منتظمة على مر الزمن نتيجة لزيادة الخبرات. |
- Incrementar la cooperación operacional entre los organismos competentes; | UN | - زيادة التعاون التنفيذي فيما بين الوكالات ذات الصلة. |
En 1995, la OISCA comenzó a considerar las posibilidades de cooperación operacional con el Programa Mundial de Alimentos y ese programa de cooperación se está realizando ahora con éxito en la India meridional. | UN | وفي عام ٥٩٩١، بدأت أويسكا مناقشة التعاون التنفيذي مع برنامج اﻷغذية العالمي، ويجري اﻵن تنفيذ برنامج التعاون هذا بنجاح في جنوب الهند. |
Proporcionaron comentarios y material 27 entidades de las Naciones Unidas, y se recibieron aportaciones sobre cooperación operacional con el sector privado de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas en nueve países. | UN | وقدم 27 كيانا من كيانات الأمم المتحدة تعليقات ومواد ومعلومات مرتدة بشأن التعاون التنفيذي مع القطاع الخاص من المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة في تسعة بلدان. |
En el plano europeo, la cooperación operacional se ha estrechado recientemente en virtud del establecimiento de consultas entre los jefes de las divisiones de los servicios europeos de seguridad encargados de la lucha contra el terrorismo. | UN | وعلى الصعيد الأوروبي، تم مؤخرا تعزيز التعاون التنفيذي عن طريق إقامة مشاورات بين رؤساء أقسام مكافحة الإرهاب التابعة لدوائر الأمن الأوروبية. |
El procedimiento utilizado para controlarlos es el SIS (Sistema de Información de Schengen), que es un sistema inmediato de cooperación operacional, por cuanto es un banco de datos comunes que todos los países asociados pueden consultar. | UN | ويتمثل التدبير المستخدم لمراقبة هؤلاء الأفراد في نظام شنغن للمعلومات، وهو نظام من نظم التعاون التنفيذي المباشر، فهو مصرف بيانات مشترك تستطيع كافة البلدان المشاركة فيه أن تطلع عليه. |
4. cooperación operacional policial y judicial y ayuda a las víctimas | UN | 4 - التعاون التنفيذي في مجال الشرطة والقضاء ومساعدة الضحايا |
Es por ello que en la vinculación con la sociedad civil a nivel de país se subraya la colaboración operacional. | UN | ومن ثم يشدد التشارك مع المجتمع المدني على الصعيد القطري على التعاون التنفيذي. |
En el plano de la colaboración operacional entre Bélgica y el PNUMA, cabe destacar una evolución muy positiva en los últimos cinco años. | UN | وفيما يخص التعاون التنفيذي بين بلجيكا وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، فقد شهدت الخمس سنوات الأخيرة تطورا إيجابيا للغاية. |
Desde la Cumbre la erradicación de la pobreza se ha constituido en un tema central, que da cohesión y moviliza la colaboración operacional en los planos internacional y regional. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر القمة، أضحى القضاء على الفقر موضوعا مركزيا، وفَّر التنسيق وحشد التعاون التنفيذي على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Los jefes ejecutivos de cada una de las organizaciones que llevan a cabo actividades operacionales para el desarrollo y las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos deberían estudiar la posibilidad de adoptar las siguientes medidas para aumentar y compartir la experiencia y mejorar la colaboración operacional entre los organismos multilaterales, las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos en los siguientes planos: | UN | ينبغي على الرؤساء التنفيذيين لكل منظمة تقوم بأنشطة تنفيذية من أجل التنمية، والمنظمات غير الحكومية والحكومات، النظر في اتخاذ تدابير على المستويات التالية من أجل الاستفادة من الخبرات المكتسبة، وتبادلها، وتعزيز التعاون التنفيذي بين الوكالات المتعددة اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية والحكومات. |
Los jefes ejecutivos de cada una de las organizaciones que llevan a cabo actividades operacionales para el desarrollo y las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos deberían estudiar la posibilidad de adoptar las siguientes medidas para aumentar y compartir la experiencia y mejorar la colaboración operacional entre los organismos multilaterales, las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos en los siguientes planos: | UN | ينبغي على الرؤساء التنفيذيين لكل منظمة تقوم بأنشطة تنفيذية من أجل التنمية، والمنظمات غير الحكومية والحكومات، النظر في اتخاذ تدابير على المستويات التالية من أجل الاستفادة من الخبرات المكتسبة، وتبادلها، وتعزيز التعاون التنفيذي بين الوكالات المتعددة اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية والحكومات. |
La cooperación operativa entre Marruecos, Francia, España y Argelia en materia de lucha contra el terrorismo, permitió la desarticulación de algunas redes terroristas activas en Marruecos. | UN | وأتاح التعاون التنفيذي بين المغرب وفرنسا وإسبانيا والجزائر في مجال مكافحة الإرهاب كشف بعض الشبكات الإرهابية العاملة في المغرب. |
En situaciones en las que no había estructuras formales de cooperación sobre el terreno, o en las que las circunstancias políticas obstaculizaban la cooperación, las relaciones personales entre la dirección de la misión y las redes de trabajo podían facilitar una estrecha cooperación operativa entre las Naciones Unidas y sus asociados. | UN | وفي الحالات التي لم تكن توجد فيها هياكل رسمية للتعاون في الميدان، أو حيث كانت الظروف السياسية تعرقل التعاون، فإن العلاقات الشخصية بين قيادة البعثة والشبكات على الصعيد العملي تمكنت من تيسير التعاون التنفيذي الوثيق بين الأمم المتحدة وشركائها. |
cooperación funcional | UN | التعاون التنفيذي |