Agradecería mayor información sobre la cooperación en curso con el Consejo de Europa o la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | ويستحسن أيضاً تقديم مزيد من المعلومات عن التعاون الجاري مع مجلس أوروبا أو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
El Grupo de tareas sobre la recaudación de fondos del sector privado era un buen ejemplo de la cooperación en curso entre los Comités Nacionales y la División del Sector Privado. | UN | وتعد فرقة عمل جمع الأموال من القطاع الخاص مثلا طيبا جدا على التعاون الجاري بين اللجان الوطنية والشعبة. |
Destacando la importancia de la cooperación actual entre las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, | UN | وإذ تؤكد أهمية التعاون الجاري بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، |
Estos dos acuerdos permiten fortalecer la colaboración en curso y establecer modalidades operacionales y prácticas de cooperación. | UN | ويعمل هذان الاتفاقان على تعزيز التعاون الجاري وعلى إقامة منهجيات تعاون تشغيلية وعملية. |
En este contexto, la cooperación permanente entre el PNUMA y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, por medio de un grupo de trabajo mixto sobre comercio y medio ambiente, tendrá suma importancia, dado el creciente impacto de las políticas comerciales en el medio ambiente. | UN | وفي هذا السياق، يتسم التعاون الجاري بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتجارة والتنمية عن طريق فرقة المهام المشتركة المعنية بالتجارة والبيئة، بأهمية كبرى نظراً لما لسياسات التجارة من تأثير متنام على البيئة. |
Otra delegación expuso como ejemplo la colaboración existente en la prestación de asesoramiento científico entre el Programa sobre el gran ecosistema marino de la corriente de Benguela y la Organización de la Pesca del Atlántico Sudoriental. | UN | ووفر أحد الوفود مثالا آخر للتعاون هو التعاون الجاري في توفير المشورة العلمية بين النظام الإيكولوجي البحري الكبير لتيار بنغيلا ومنظمة مصائد جنوب شرق المحيط الأطلسي. |
El Grupo de tareas sobre la recaudación de fondos del sector privado era un buen ejemplo de la cooperación en curso entre los Comités Nacionales y la División del Sector Privado. | UN | وتعد فرقة عمل جمع الأموال من القطاع الخاص مثلا طيبا جدا على التعاون الجاري بين اللجان الوطنية والشعبة. |
En 2010, el UNIDIR firmó un memorando de entendimiento con la Universidad para la Paz para apoyar la cooperación en curso y la elaboración de proyectos conjuntos. | UN | وفي عام 2010، وقع المعهد مذكرة تفاهم مع جامعة السلام لدعم التعاون الجاري ووضع مشروع مشترك. |
A continuación se recogen unos cuantos ejemplos de la cooperación en curso: | UN | وفيما يلي بضع أمثلة على التعاون الجاري تنفيذه: |
La Comisión acoge con beneplácito el acuerdo de las autoridades de Timor Oriental/UNTAET y el Gobierno de Indonesia para consolidar la cooperación en curso sobre las cuestiones judiciales y reitera la importancia de dicha cooperación. | UN | وترحب اللجنة بالاتفاق الذي عقد بين إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وسلطات تيمور الشرقية وحكومة إندونيسيا لتعزيز التعاون الجاري في الشؤون القضائية، وتؤكد أهمية مثل هذا التعاون. |
La Comisión acoge con beneplácito el acuerdo entre las autoridades de Timor Oriental y la Administración Transitoria, por un lado, y el Gobierno de Indonesia, por otro, para consolidar la cooperación en curso sobre las cuestiones judiciales y reitera la importancia de dicha cooperación. | UN | وترحب اللجنة بالاتفاق الذي عقد بين الإدارة الانتقالية في تيمور الشرقية وسلطات تيمور الشرقية من جهة وحكومة إندونيسيا من جهة أخرى لتعزيز التعاون الجاري في الشؤون القضائية، وتؤكد أهمية مثل هذا التعاون. |
Apreciamos el hecho de que el Secretario General, en su informe, haya destacado estos aspectos de la cooperación en curso entre las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica. Quedan pues debidamente descritos los niveles de cooperación entre estos organismos. | UN | ونعرب عن تقديرنا للأمين العام على تسليطه الضوء في تقريره على هذه الجوانب من التعاون الجاري بين الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي؛ ومستويات التعاون بين هاتين الهيئتين موصوفة فيه على النحو اللازم. |
Destacando la importancia de la cooperación actual entre las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, | UN | وإذ تؤكد أهمية التعاون الجاري بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، |
Teniendo presente la importancia de la cooperación actual entre las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أهمية التعاون الجاري بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، |
Estos dos acuerdos permiten fortalecer la colaboración en curso y establecer modalidades operacionales y prácticas de cooperación. | UN | ويعمل هذان الاتفاقان على تعزيز التعاون الجاري وعلى إقامة منهجيات تعاون تشغيلية وعملية. |
Este arreglo puede desarrollarse en el contexto de la colaboración en curso entre el Banco y el FNUAP en la iniciativa mundial sobre necesidades de anticonceptivos, en virtud de la cual se están analizando las necesidades de los países en cuanto a anticonceptivos. | UN | ويمكن أن يتطور هذا الترتيب في سياق التعاون الجاري بين البنك وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في المبادرة العالمية بشأن الاحتياجات من وسائل منع الحمل التي يجري في إطارها تحليل احتياجات البلدان منها. |
- El Grupo de organizaciones no gubernamentales para la Convención sobre los Derechos del Niño para deliberar sobre la cooperación permanente, los métodos de trabajo relacionados con las dos cámaras y los asuntos relativos a la reforma de los órganos de tratados; | UN | - مجموعة المنظمات غير الحكومية المعنية باتفاقية حقوق الطفل لمناقشة التعاون الجاري وأساليب العمل ذات الصلة بالفريقين والمسائل ذات الصلة بإصلاح الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات؛ |
4. Solicita al Secretario General que en su sexagésimo octavo período de sesiones le presente un informe sobre la colaboración existente dentro del sistema de las Naciones Unidas en materia de protección de los niños, teniendo en cuenta la información facilitada por los Estados Miembros y los agentes competentes de las Naciones Unidas. | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين تقريرا عن التعاون الجاري داخل منظومة الأمم المتحدة في مجال حماية الطفل، آخذا في الاعتبار المعلومات التي تقدمها الدول الأعضاء والجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة. |
Para prestar apoyo a las iniciativas de las Partes es preciso reforzar considerablemente la colaboración actual entre las organizaciones y organismos internacionales que apoyan a la Convención, y en particular reforzar los servicios de la secretaría. | UN | وتتطلب عملية تيسير مبادرات الأطراف توطيد التعاون الجاري فيما بين المنظمات والوكالات الدولية الداعمة للاتفاقية، بما في ذلك تعزيز خدمات الأمانة. |
Por lo tanto, apoyamos plenamente la cooperación que existe entre ambas organizaciones. | UN | لذلك، نحن ندعم دعما كاملا التعاون الجاري بين كلتا المنظمتين. |
3. Exhorta al Gobierno de Sudán del Sur a estrechar su actual cooperación con la Misión de las Naciones Unidas en Sudán del Sur en las cuestiones relacionadas con la promoción y la protección de los derechos humanos, y pide a todas las partes que hagan cuanto esté a su alcance para prevenir la violencia; | UN | 3 - يدعو حكومة جنوب السودان إلى تعزيز التعاون الجاري مع بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان في المسائل المتصلة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ويدعو جميع الأطراف إلى بذل كل الجهود لمنع العنف؛ |
Como en años anteriores, en ese informe se describen claramente las actividades realizadas por las dos organizaciones en el marco de su cooperación en marcha. | UN | ويقدم التقرير، كما فعل في السنوات السابقة، وصفا دقيقا للأنشطة التي اضطلعت بها كلا المنظمتين في إطار التعاون الجاري بينهما. |
El centro de coordinación de la oficina del país, encargado de la supervisión y de la evaluación, consolidará los datos fundamentales sobre los acuerdos de cooperación vigentes con las contrapartes (en materia de presupuestos, duración, lugares de ubicación y cubrimiento de beneficiarios) y los compartirá periódicamente con los miembros de la oficina para mejorar la corriente de información y los vínculos entre los programas. | UN | وتُجمع البيانات الرئيسية عن اتفاقات التعاون الجاري مع النظراء (الميزانيات، والمدة، والمواقع، وتغطية المستفيدين) في المكتب الميداني الذي يقوم برصد وتقييم جهة التنسيق، وتحال تلك البيانات دوريا إلى المكتب لتحسين تدفق البيانات والروابط بين البرامج. |
9. Otra esfera de cooperación es la colaboración permanente entre el Centro de Derechos Humanos y la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. | UN | ٩ - ومن مجالات التعاون اﻷخرى التعاون الجاري بين مركز حقوق الانسان واللجنة الافريقية لحقوق الانسان والشعوب. |
Acogiendo con beneplácito el establecimiento en la Secretaría por el Secretario General, en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 1730 (2006), del punto focal encargado de recibir las solicitudes de exclusión de la lista, y tomando nota con reconocimiento de la cooperación constante entre el punto focal y el Comité, | UN | وإذ يرحب بإنشاء الأمين العام مركز تنسيق داخل الأمانة العامة لتلقي الطلبات المتعلقة بشطب الأسماء من القائمة، وإذ يلاحظ مع التقدير التعاون الجاري بين مركز التنسيق واللجنة، |
La Directora de la División de América Latina y el Caribe expresó su agradecimiento a todas las delegaciones que habían intervenido, declarándose particularmente satisfecha por el apoyo expresado por los propios países del Caribe, lo cual constituía una muestra de la cooperación valiosa que existía en la región. | UN | ٢٤٩ - وأعربت مديرة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن تقديرها لجميع الوفود التي تكلمت، وأعربت بوجه خاص عن امتنانها للدعم الذي أعربت عنه بلدان منطقة البحر الكاريبي نفسها، الذي أشار إلى التعاون الجاري الجدير بالاهتمام في المنطقة. |
Resultados de la cooperación existente entre el Ministerio Federal de Asuntos de la Familia, las Personas de Edad, la Mujer y la Juventud y la Cámara Alemana del Comercio y la Industria (DIHK), la Asociación Central de Comercios de artesanía (ZDH) y la Caja Alemana de Compensación (DtA) | UN | نتائج التعاون الجاري بين الوزارة الاتحادية لشؤون الأسرة وكبار المواطنين والمرأة والشباب وبين الغرفة الألمانية للصناعة والتجارة والرابطة المركزية لمهن الحرف الألمانية وبنك التسوية الألماني |