Mi país ha establecido el Foro de Cooperación entre China y África para llevar a cabo amplios intercambios y cooperación con los países africanos. | UN | وقد أنشأت الصين محفل التعاون الصيني الأفريقي لإجراء عمليات تبادل مكثفة وعميقة مع البلدان الأفريقية والتعاون معها. |
Como medida primordial para intensificar la cooperación Sur-Sur, los países africanos y China han creado el Foro de Cooperación entre China y África. | UN | وكخطوة مهمة لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، قامت الصين والدول الأفريقية بإنشاء منتدى التعاون الصيني الأفريقي. |
Para finalizar, destacaré que el Gobierno chino está dispuesto a seguir apoyando el desarrollo de África y la aplicación de la NEPAD mediante el foro de Cooperación entre China y África y otros canales de cooperación. | UN | أود أن أختتم كلمتي بالتأكيد على أن الحكومة الصينية مستعدة لمواصلة دعم تنمية أفريقيا وتنفيذ نيباد من خلال محفل التعاون الصيني الأفريقي وقنوات التعاون الأخرى. |
También redactarán un proyecto para ampliar la cooperación entre China y África. | UN | وسيضعون أيضاً خطة لتعزيز التعاون الصيني الأفريقي. |
Podemos afirmar que el Foro de Cooperación entre China y África tendrá, en su tercera reunión, el mismo éxito que en las dos anteriores. | UN | وفيما يتعلق بهذا الاجتماع الثالث، يمكننا التأكيد بأن منتدى التعاون الصيني - الأفريقي سيلاقي نفس النجاح الذي لاقاه الاجتماعان السابقان. |
Discurso inaugural del Excmo. Sr. Ato Meles Zenawi, Primer Ministro de la República Democrática Federal de Etiopía, en la Cumbre de Beijing del Foro de Cooperación entre China y África | UN | بيان افتتاحي لسعادة أتو مليس زيناوي، رئيس وزراء جمهورية إثيوبيا الفدرالية الديمقراطية، في مؤتمر قمة بيجين لمنتدى التعاون الصيني الأفريقي |
Declaración de la Cumbre de Beijing del Foro de Cooperación entre China y África | UN | إعلان مؤتمر قمة بيجين لمنتدى التعاون الصيني - الأفريقي |
Del 3 al 5 de noviembre de 2006 se celebrará en Beijing una reunión cumbre del Foro de Cooperación entre China y África. | UN | وسيعقد اجتماع قمة لمنتدى التعاون الصيني - الأفريقي في بيجين خلال الفترة من 3 إلى 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Discurso del Presidente de la República del Congo, Presidente en ejercicio de la Unión Africana, Excmo. Sr. Denis Sassou-M ' gueesso, en la ceremonia inaugural de la Primera Cumbre del Foro de Cooperación entre China y África | UN | بيان من رئيس جمهورية الكونغو، الرئيس المشارك للاتحاد الأفريقي فخامة السيد دنيس ساسو - نغيسو في حفلة افتتاح مؤتمر قمة بيجين لمنتدى التعاون الصيني - الأفريقي |
En efecto, el Foro de Cooperación entre China y África, que hoy nos reúne, sólo tiene 6 años de existencia, pero en este breve período ha obtenido resultados de gran alcance, en los planos político y económico, así como social y cultural. | UN | فالواقع أن منتدى التعاون الصيني الأفريقي الذي يجمعنا اليوم يعيش عامه السادس فقط، لكن للنتائج المحققة خلال هذه الفترة الوجيزة امتدادا واسع النطاق، سواء على الصعيدين السياسي والاقتصادي أو على الصعيد الاجتماعي الثقافي. |
Sé que para todos los que estamos presentes en Beijing, en esta histórica Cumbre del Foro de Cooperación entre China y África, esta reunión es una fuente de gran satisfacción. | UN | أعلم أن وجودنا هنا في بيجين لحضور مؤتمر القمة التاريخي هذا لمنتدى التعاون الصيني - الأفريقي يملؤنا جميعا بشعور من الرضى. |
Nosotros, los Jefes de Estado y de Gobierno y las delegaciones de la República Popular China y de 48 países africanos, nos hemos reunido en Beijing los días 4 y 5 de octubre de 2006 en la Cumbre del Foro de Cooperación entre China y África. | UN | نحن رؤساء دول وحكومات ووفود جمهورية الصين الشعبية و 48 بلدا أفريقيا، اجتمعنا في بيجين في الفترة من 4 إلى 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 من أجل مؤتمر قمة منتدى التعاون الصيني - الأفريقي. |
Conscientes de que gracias a los esfuerzos de ambas partes, el Foro de Cooperación entre China y África, fundado en 2000, ha sentado una importante plataforma para el diálogo colectivo y un mecanismo eficaz para la cooperación pragmática entre las dos partes, hemos decidido ampliar la función del Foro y, a esos efectos, reafirmamos nuestra adhesión a los principios y objetivos establecidos en el documento aprobado por el Foro. | UN | وإذ ندرك أن منتدى التعاون الصيني الأفريقي الذي أنشئ في عام 2000 أصبح، بفضل جهود الجانبين المتضافرة، محفلا هاما للحوار الجماعي وآلية فعالة للتعاون العملي بين الجانبين، قررنا تعزيز دور المنتدى وأعدنا التأكيد، لهذا الغرض، على التزامنا بالأهداف والمقاصد الواردة في الوثائق التي اعتمدها المنتدى. |
- Ampliar el Foro de Cooperación entre China y África, fortalecer el diálogo colectivo y afianzar la coordinación y la cooperación del Plan de Acción con la NEPAD y los planes de desarrollo económico y social de los países africanos; | UN | - تعزيز منتدى التعاون الصيني - الأفريقي، وتقوية الحوار الجماعي وزيادة التنسيق والتعاون لخطة العمل مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وخطط التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان الأفريقية؛ |
En el espíritu de la presente declaración, hemos formulado y aprobado el Plan de Acción de Beijing del Foro de Cooperación entre China y África (2007-2009). | UN | وبــروح هــذا الإعـــلان، صغنـــا واعتمدنـــــا خطة عمل بيجين لمنتدى التعاون الصيني - الأفريقي (2007-2009). |
El Foro de Cooperación entre China y África, creado en 2000, comparte sus objetivos con la NEPAD en el sentido de promover una cooperación y un desarrollo comunes que sean mutuamente provechosos. | UN | ومنتدى التعاون الصيني - الأفريقي الذي أنشئ في عام 2000 يشترك مع نيباد في أهدافها المتمثلة في تعزيز التعاون المفيد لأطرافه والتنمية المشتركة. |
La cooperación entre China y África ha sido fructífera y es bien recibida por los países africanos. | UN | وقال إن التعاون الصيني الأفريقي قد أفضى إلى نتائج مثمرة، كما أن البلدان الأفريقية تتلقاه تلقيا حسنا. |
La cooperación entre China y África es un componente importante de la cooperación Sur-Sur. | UN | ويشكل التعاون الصيني - الأفريقي أحد المكونات الهامة للتعاون بين بلدان الجنوب. |