| Dicho marco proporciona una base excelente para la consolidación de la cooperación mutua en diversas esferas, en particular en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y en la promoción del respeto de los dere chos humanos en la región de la CSCE. | UN | ويوفر هذا الاطار أساسا ممتازا لبناء التعاون المتبادل في مختلف الميادين وبصفــة خاصـة صون السلم واﻷمن الدوليين وتشجيع احتـرام حقـــوق الانســان في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
| - El proyecto de ley de cooperación mutua en lo penal, de abril de 2006; y | UN | - مشروع قانون التعاون المتبادل في المسائل الجنائية، في نيسان/أبريل 2006؛ |
| - El proyecto de ley de cooperación mutua en lo penal, de abril de 2006; y | UN | - مشروع قانون التعاون المتبادل في المسائل الجنائية، في نيسان/أبريل 2006؛ |
| De ahí que la asistencia mutua en la lucha contra la elusión de impuestos constituya un aspecto importante de la cooperación en cuestiones fiscales. | UN | وعليه فإن المساعدة المتبادلة في مكافحة تجنب الضرائب تشكِّل جانبا مهما من التعاون المتبادل في المسائل الضريبية. |
| Barbados está celebrando negociaciones con otros países a fin de ampliar su red de tratados bilaterales sobre doble tributación y afianzar la cooperación recíproca en cuestiones tributarias, incluido el intercambio de información. | UN | وحاليا تسعى بربادوس، بنشاط إلى إجراء مفاوضات مع عدة بلدان أخرى، لكي تُزيد ما أبرمته من معاهدات ثنائية متعلقة بالازدواج الضريبي، وإلى تعزيز التعاون المتبادل في المسائل الضريبية، بما في ذلك تبادل المعلومات. |
| A este respecto, un acontecimiento positivo es la reciente firma del Convenio sobre asistencia recíproca en asuntos penales de la SAARC. | UN | وفي هذا الصدد، يُعتبر التوقيع مؤخرا على اتفاقية التعاون المتبادل في المسائل الجنائية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي تطورا إيجابيا. |
| Los primeros resultados de estos esfuerzos pueden apreciarse en el acuerdo alcanzado entre las Naciones Unidas y la CSCE sobre la ex República Yugoslava de Macedonia, así como en la decisión tomada el 28 de abril pasado por el Comité de Funcionarios Superiores para empezar a negociar un acuerdo sobre cooperación mutua en Georgia. | UN | والنتائج اﻷولى لهذه الجهود يمكن مشاهدتها في التفاهم الذي توصل إليه بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا، وكذلك في القرار الذي اتخذته في ٢٨ نيسان/ابريل الماضي لجنة المسؤولين الكبار لبدء التفاوض حول اتفاق بشأن التعاون المتبادل في جورجيا. |
| A este respecto, cabe hacer especial referencia al acuerdo de cooperación concertado el 9 de octubre de 1990, que disponía la cooperación mutua en todas las esferas: política, económica y social y científica y cultural. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن اﻹشارة بوجه خاص الى اتفاق التعاون المبرم في ٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٠، والذي ينص على التعاون المتبادل في جميع الميادين: السياسية والاقتصادية والاجتماعية والعلمية والثقافية. |
| En las relaciones entre Estados, y sin que ello pueda constituir un obstáculo para la cooperación mutua en casos de catástrofes, desastres y otros acontecimientos que exijan intervenciones humanitarias, deben ser respetadas la independencia, soberanía e integridad territorial de los Estados. | UN | وفي العلاقات فيما بين الدول ينبغي احترام استقلال الدول وسيادتها ووحدة أراضيها، وفي نفس الوقت يجب أن لا تكون هذه اﻷمور عقبة في طريق التعاون المتبادل في حالة وقوع الكوارث الطبيعية والمآسي التي تتطلب تدخلا إنسانيا. |
| Estoy convencido de que este tipo de cooperación mutua en asuntos prácticos fomenta la confianza y traza el rumbo correcto, allanando el camino para una solución futura de la cuestión de las Islas Malvinas (Falkland). | UN | وإنني على اقتناع بأن هذا النوع من التعاون المتبادل في المسائل العملية يزيد الثقة ويبني اﻷساس السليم، ممهدا الطريق صوب حل مستقبلي لمسألة جزر مالفيناس/فوكلاند. |
| 18. Los apartados a), b) y c) del artículo 3 se centran en la cooperación mutua en las esferas de la investigación, el procesamiento y el castigo de los delincuentes. | UN | ٨١- وتركز الفقرة ٣)أ( و)ب( و)ج( على التعاون المتبادل في الكشف عن الجناة ومحاكمتهم ومعاقبتهم. |
| 23. La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos examina con la Organización de los Estados Americanos (OEA) la posibilidad de intensificar la cooperación mutua en la región latinoamericana y el Caribe. | UN | 23- شرعت المفوضية السامية لحقوق الإنسان في حوار مع منظمة الدول الأمريكية بشأن توطيد التعاون المتبادل في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي. |
| En las reuniones de las autoridades policiales de los países europeos limítrofes y otros países, se plantea regularmente la cuestión de la cooperación mutua en la lucha contra el terrorismo internacional y se hace hincapié en la necesidad de intercambiar información y estudiar las actividades conjuntas en esta materia. | UN | وفي الاجتماعات التي تعقدها سلطات الشرطة التابعة للبلدان المجاورة والبلدان الأوروبية والبلدان الأخرى، تثار دائما مسألة التعاون المتبادل في مجال مكافحة الإرهاب الدولي ويجري التركيز على ضرورة تبادل المعلومات ومناقشة الأنشطة المشتركة في هذا المجال. |
| La Comisión tomó nota del aumento de la cooperación y concertación a nivel internacional, citando como ejemplo el reciente memorando de entendimiento suscrito por la ONUDD y la Comisión Europea como expresión de la voluntad compartida de intensificar la cooperación mutua en su labor de prevenir y combatir la producción y el tráfico ilícitos de drogas. | UN | ولاحظت اللجنة تزايد التعاون والشراكات على الصعيد الدولي، وذكرت مثالا على ذلك مذكرة التفاهم التي وقّعها مؤخرا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمفوضية الأوروبية، تعبيرا عن التزامهما المشترك بزيادة التعاون المتبادل في جهود منع ومكافحة إنتاج المخدرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
| d) Reforzar las diversas formas de cooperación mutua en el ámbito penal; | UN | (د) تعزيز مختلف أشكال التعاون المتبادل في المجال الجنائي؛ |
| Durante el pasado año, la Secretaría y la Comisión han aunado sus esfuerzos para aplicar medidas adoptadas de común acuerdo con el fin de mejorar el intercambio de información, compartir las lecciones aprendidas, crear mecanismos para supervisar la disponibilidad para la intervención, aumentar la capacidad de formación y mejorar la cooperación mutua en la esfera del mantenimiento de la paz. | UN | وعلى مدار السنة الماضية، عملت الأمانة العامة والمفوضية معا لتنفيذ التدابير المتفق عليها بينهما لتعزيز تبادل المعلومات، وتقاسم الدروس، ووضع آليات لرصد درجة الاستعداد، وبناء القدرات التدريبية، وتعزيز التعاون المتبادل في مجال حفظ السلام. |
| En mayo de 2013 el Japón y el Canadá celebraron su primera reunión sobre cooperación espacial y suscribieron un acuerdo de aplicación relativo a la cooperación mutua en materia de vigilancia satelital de desastres. | UN | وفي أيار/مايو 2013 عقدت اليابان وكندا اجتماعهما المشترك الأول حول التعاون الفضائي، ووقَّعتا على ترتيب تنفيذي بشأن التعاون المتبادل في مجال رصد الكوارث بالسواتل. |
| De ahí que la asistencia mutua en la lucha contra la elusión de impuestos constituya un aspecto importante de la cooperación en cuestiones fiscales. | UN | وعليه تمثل المساعدة المتبادلة في مجال مكافحة تفادي الضرائب جانبا هاما من جوانب التعاون المتبادل في المسائل الضريبية. |
| También reviste interés en este contexto el artículo 88, relativo a la asistencia mutua en materia penal con respecto a los procedimientos entablados por infracciones graves. | UN | ومن المهم أيضا الإشارة في هذا السياق إلى المادة 88 بشأن التعاون المتبادل في الشؤون الجنائية فيما يتعلق بالإجراءات التي تُتخذ بشأن الانتهاكات الجسيمة. |
| Por ejemplo, el Acuerdo de cooperación recíproca en actividades de lucha contra la delincuencia, celebrado entre 14 Estados miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC), prevé la realización de investigaciones y operaciones transfronterizas en general e incluso operaciones de infiltración y, por tanto, puede utilizarse para realizar investigaciones y operaciones contra actividades terroristas. | UN | فعلى سبيل المثال، يكفل اتفاق التعاون المتبادل في ميدان مكافحة الجريمة، المبرم بين الدول الـ 14 الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، إجراء التحقيقات والعمليات عبر الحدود عموما كما يكشف عن العمليات من هذا النوع، ويمكن إذاً استخدامه في التحقيقات والعمليات الهادفة إلى مكافحة الإرهاب. |
| 2. Destaca la importancia de que todos los Estados balcánicos promuevan la cooperación recíproca en todas las esferas, entre otras, en las esferas del comercio y otras formas de cooperación económica, el transporte y las telecomunicaciones, la protección del medio ambiente, el fomento de los procesos democráticos, la promoción de los derechos humanos y el desarrollo de las relaciones culturales y deportivas; | UN | ٢ - تؤكد أهمية قيام جميع دول البلقان بتعزيز التعاون المتبادل في جميع الميادين، بما في ذلك في ميدان التجارة وغيرها من أشكال التعاون الاقتصادي، والنقل والاتصالات السلكية واللاسلكية، وحماية البيئة، والنهوض بالعمليات الديمقراطية، وتعزيز حقوق اﻹنسان، وتنمية العلاقات الثقافية والرياضية؛ |
| El marco de cooperación con la región se fortaleció recientemente mediante el Convenio sobre asistencia recíproca en asuntos penales de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (SAARC), que fue firmado por todos los miembros de la SAARC el 23 de agosto de 2008. | UN | وتم تعزيز إطار التعاون مع المنطقة مؤخرا بفضل اتفاقية التعاون المتبادل في المسائل الجنائية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي التي وقعها جميع أعضاء الرابطة في 23 آب/أغسطس 2008. |