Éstos han resultado útiles para fomentar la confianza y promover la cooperación entre los gobiernos. | UN | وقد تبينت فائدة هذه العمليات في بناء الثقة وتعزيز التعاون فيما بين الحكومات. |
Estas organizaciones funcionan a una escala mundial cada vez mayor en momentos en que existen numerosos obstáculos para la cooperación entre los gobiernos. | UN | وهذه المنظمات تعمل على نطاق عالمي يتزايد اتساعا في وقت لا يزال التعاون فيما بين الحكومات يتعرض لعقبات. |
Incluyó la cooperación entre los gobiernos, entre los gobiernos y las organizaciones internacionales, y con todos los sectores pertinentes, tanto públicos como privados, que trabajan a nivel internacional. | UN | وشمل ذلك التعاون فيما بين الحكومات وبين الحكومات والمنظمات الدولية وجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة، العامة والخاصة على السواء، والعمل على صعيد القطر الواحد. |
Estas actividades facilitarían la colaboración entre los gobiernos y la sociedad civil. | UN | وسوف تسهل هذه الأنشطة التعاون فيما بين الحكومات والمجتمع المدني. |
Se ampliará y mejorará la base de información del Programa sobre leyes nacionales de fiscalización de estupefacientes y se facilitará la colaboración entre los gobiernos en el ámbito jurídico, incluida la cooperación para reprimir el tráfico ilícito por vía marítima; | UN | كما ستُوسع وتُحسن قاعدة المعلومات الخاصة بالبرنامج المتعلقة بالتشريعات الوطنية المتصلة بمكافحة المخدرات، ويُيسر التعاون فيما بين الحكومات في المجال القانوني، بما في ذلك التعاون من أجل قمع الاتجار غير المشروع عن طريق البحر؛ |
Subrayaron que este diálogo y esta cooperación deberían abarcar el fortalecimiento de la cooperación intergubernamental incluida la necesidad de lograr la necesaria coherencia de las políticas de las instituciones multilaterales. | UN | وشددوا على أن هذا الحوار والشراكة ينبغي أن يشملا التعاون فيما بين الحكومات بما في ذلك ضرورة تحقيق الانسجام اللازم بين سياسات المؤسسات المتعددة الأطراف |
Además, la colaboración entre gobiernos, instituciones internacionales y otros interesados será esencial para el establecimiento y funcionamiento del proceso ordinario. | UN | ومن جهة أخرى، سيتسم التعاون فيما بين الحكومات والمؤسسات الدولية وغيرها من أصحاب المصلحة بأهمية جوهرية لإقامة العملية المنتظمة وتشغيلها. |
Otra medida concreta era la relacionada con el fortalecimiento de la cooperación entre los gobiernos, las empresas y el sector académico en el proceso de creación de capacidad, y la organización de un diálogo mundial a fin de intercambiar puntos de vista y formular propuestas sobre dicha cooperación. | UN | وتعلق إجراء محدد آخر بتعزيز التعاون فيما بين الحكومات والمؤسسات والقطاع اﻷكاديمي عموما في عملية بناء القدرات وتنظيم حوار عالمي بقصد تبادل وجهات النظر وصياغة مقترحات من أجل تحقيق هذا التعاون. |
El principal objetivo de la conferencia era estudiar la manera de intensificar la cooperación entre los gobiernos y las organizaciones internacionales, regionales, multilaterales parlamentarias y no gubernamentales. | UN | وكان الغرض الرئيسي من عقد المؤتمر دراسة الطرق الكفيلة بتعزيز التعاون فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية واﻹقليمية والبرلمانية المتعددة اﻷطراف وغير الحكومية. |
A este respecto, la Asamblea exhortó a promover una mayor cooperación entre los gobiernos y, cuando procediera, los mecanismos nacionales de una misma región. | UN | ودعت الجمعية في هذا الصدد إلى تعزيز زيادة التعاون فيما بين الحكومات وفيما بين الأجهزة الوطنية، عند الاقتضاء، داخل كل منطقة. |
El objetivo de la Conferencia fue reforzar la cooperación entre los gobiernos en materia de migración internacional a fin de determinar mecanismos que contribuyeran a la protección y promoción de los derechos humanos de los migrantes, a la prevención de la trata de personas y a la lucha contra ella. | UN | واستهدف المؤتمر تعزيز التعاون فيما بين الحكومات في مجال الهجرة الدولية من أجل المساعدة في تحديد آليات حماية وتعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين، ومكافحة ومنع الاتجار بالأشخاص. |
Se convino en general en que una mejor cooperación entre los gobiernos y entidades no estatales que abarcara un amplio espectro de organizaciones de la sociedad civil y del sector privado, sería un vehículo eficaz para promover los aspectos positivos de la migración. | UN | وكان ثمة اتفاق على أن تحسين التعاون فيما بين الحكومات ومع الجهات من غير الدول، بإشراك طائفة واسعة من منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، يمكن أن يسهم كثيرا في تعزيز الجوانب المفيدة في الهجرة. |
Asimismo, debería prestarse atención a la recirculación de los armamentos existentes en toda la región y deberían aplicarse medidas de control adecuadas, incluida la intensificación de la cooperación entre los gobiernos de una misma región, las operaciones conjuntas y la armonización de prioridades. | UN | ويتعين أيضا التركيز على إعادة تداول المخزونات القائمة في جميع أنحاء المنطقة والتوصية باتخاذ تدابير ملائمة للرقابة، بما في ذلك زيادة التعاون فيما بين الحكومات على الصعيد اﻹقليمي، والقيام بعمليات مشتركة ومواءمة اﻷولويات. |
Reconoció que la cooperación entre los gobiernos, los organismos especializados y los programas pertinentes y las organizaciones no gubernamentales, y también entre los distintos agentes y el mecanismo de las Naciones Unidas para los derechos humanos, es vital para seguir progresando en la creación de condiciones que garanticen el pleno respeto de la dignidad de todos los seres humanos. | UN | وقد سلﱠم بأن التعاون فيما بين الحكومات والوكالات المتخصصة والبرامج والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، وكذلك بين شتى الفعاليات وآلية حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة، هو أمر حيوي لتحقيق مزيد من التقدم في تهيئة اﻷوضاع التي يُكفل فيها الاحترام الكامل لكرامة جميع البشر. |
La cooperación entre los gobiernos, la sociedad civil y los organismos de desarrollo multilaterales garantiza progresos sustantivos en la erradicación de la pobreza. | UN | ٥٣ - وأضاف أن التعاون فيما بين الحكومات والمجتمع المدني والوكالات اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف هو الضمان ﻹحراز تقدم كبير في القضاء على الفقر. |
iii) Aunar esfuerzos para atajar el problema, reconociendo la necesidad de intercambiar información y cooperar en todas las cuestiones relativas a las armas pequeñas y ligeras ilícitas, incluida la promoción de la investigación y la recopilación de datos en la región, y alentando la cooperación entre los gobiernos y la sociedad civil; | UN | `3 ' توحيد الجهود لمعالجة المشكلة، والتسليم بضرورة تبادل المعلومات والتعاون في جميع المسائل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، بما في ذلك تعزيز أنشطة البحوث وجمع البيانات في المنطقة، وتشجيع التعاون فيما بين الحكومات والمجتمع المدني؛ |
Igual importancia reviste el fortalecimiento de los planes de cooperación Sur-Sur, que deberían aprovechar todas las nuevas situaciones y oportunidades que se presenten para fomentar la cooperación entre los gobiernos, el sector privado, las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones multilaterales y las comunidades locales. | UN | ويوازيه أهمية تدعيم خطط التعاون فيما بين بلدان الجنوب والاستفادة من جميع التطورات الجديدة وفرص التعاون فيما بين الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المتعددة الأطراف والمجتمعات المحلية. |
Se ampliará y mejorará la base de información del Programa sobre leyes nacionales de fiscalización de estupefacientes y se facilitará la colaboración entre los gobiernos en el ámbito jurídico, incluida la cooperación para reprimir el tráfico ilícito por vía marítima; | UN | كما ستُوسع وتُحسن قاعدة المعلومات الخاصة بالبرنامج المتعلقة بالتشريعات الوطنية المتصلة بمكافحة المخدرات، ويُيسر التعاون فيما بين الحكومات في المجال القانوني، بما في ذلك التعاون من أجل قمع الاتجار غير المشروع عن طريق البحر؛ |
Reconociendo la necesidad de colaboración entre los gobiernos, las organizaciones internacionales y todos los sectores de la sociedad civil para afrontar el problema del consumo de drogas entre los jóvenes con fines recreativos, | UN | وإذ تسلّم بالحاجة الى التعاون فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية والاقليمية وقطاعات المجتمع الأهلي كافة من أجل معالجة مشكلة تعاطي الشباب العقاقير لأجل الترفيه، |
Hemos observado que la colaboración entre los gobiernos nacionales y el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil, se ha llevado a nuevos niveles para desarrollar propuestas para el Fondo y llevar los servicios básicos a quienes más los precisan. | UN | وقد شهدنا مستويات جديدة من التعاون فيما بين الحكومات الوطنية وأسرة الأمم المتحدة والمجتمع المدني في وضع المقترحات للصندوق وأثناء تقديم خدمات أساسية لمن هم في أمس الحاجة إليها. |
reforzar y centrar la cooperación intergubernamental del Consejo de Europa para luchar más eficazmente contra el racismo y la intolerancia, concentrándose en particular en los medios de comunicación y en la enseñanza de la historia. | UN | توثيق التعاون فيما بين الحكومات وتركيزه في نطاق مجلس أوروبا بغية مكافحة العنصرية والتعصب على نحو أكثر فعالية مع التركيز على وجه خاص على وسائل الاعلام وتدريس التاريخ. |
Se ampliará y mejorará la base de información del Programa sobre leyes nacionales de fiscalización de estupefacientes, y se facilitará la colaboración entre gobiernos en el ámbito jurídico, incluida la cooperación para erradicar el tráfico ilícito por vía marítima; | UN | كما سيجري توسيع، وتحسين، قاعدة المعلومات الخاصة بالبرنامج والمتعلقة بالتشريعات الوطنية ذات الصلة بمكافحة المخدرات، وتعزيز التعاون فيما بين الحكومات في المجال القانوني، بما في ذلك التعاون من أجل مكافحة التهريب عن طريق البحر؛ |
Nos parece que la cooperación entre gobiernos y el sector privado propiciará aún más el desarrollo del voluntariado. | UN | ونرى أن التعاون فيما بين الحكومات والقطاع الخاص تزيد من تعزيز تطوير التطوع. |
n) Mejorar la cooperación entre sí y con las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes para garantizar unas medidas eficaces de prevención y lucha contra la trata de personas, y considerar la posibilidad de fortalecer la cooperación y los mecanismos regionales existentes destinados a combatir la trata de personas o crear ese tipo de mecanismos donde no existan; | UN | (ن) تحسين التعاون فيما بين الحكومات ومع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية لضمان منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص بصورة فعالة، والنظر في تعزيز التعاون الإقليمي والآليات الإقليمية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص أو في إنشاء هذه الآليات في حال عدم وجودها؛ |