También se alienta la cooperación con los países vecinos. | UN | وتشجع اللجنة بشدة الدولة الطرف على التعاون مع البلدان المجاورة. |
También se alienta la cooperación con los países vecinos. | UN | وتشجع اللجنة بشدة الدولة الطرف على التعاون مع البلدان المجاورة. |
Se alienta especialmente a la cooperación con los países vecinos. | UN | وتشجع اللجنة بقوة على التعاون مع البلدان المجاورة. |
:: cooperación con países vecinos para incrementar la seguridad de las fronteras: | UN | ■ التعاون مع البلدان المجاورة من أجل تعزيز أمن الحدود: |
El Estado parte debe proseguir su labor para prevenir y erradicar la trata de personas, entre otros medios aplicando efectivamente los pertinentes instrumentos jurídicos y políticas vigentes y cooperando con los países vecinos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لمنع الاتجار بالأشخاص والقضاء عليه، بما في ذلك عن طريق تنفيذ الأطر القانونية والسياساتية القائمة ذات الصلة تنفيذاً فعالاً ومن خلال التعاون مع البلدان المجاورة. |
:: cooperar con los países vecinos y de la región para seguir promoviendo la educación en materia de derechos humanos mediante, entre otras cosas, la concesión de becas | UN | :: التعاون مع البلدان المجاورة والإقليمية من أجل زيادة تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان، من خلال وسائل كتوفير المنح الدراسية |
Se alienta decididamente a procurar la cooperación con los países vecinos por medio de acuerdos bilaterales para impedir la trata internacional de niños. | UN | كما أنها تشجع بشدة على التعاون مع البلدان المجاورة عن طريق اتفاقات ثنائية لمنع هذا الاتجار عبر الحدود. |
Se alienta especialmente a la cooperación con los países vecinos. | UN | وتشجع اللجنة بقوة على التعاون مع البلدان المجاورة. |
Se alienta decididamente a procurar la cooperación con los países vecinos por medio de acuerdos bilaterales para impedir la trata internacional de niños. | UN | وتشجع بشدة على التعاون مع البلدان المجاورة عن طريق اتفاقات ثنائية لمنع الاتجار عبر الحدود. |
Debe reforzarse la cooperación bilateral y regional, que entraña en particular la cooperación con los países vecinos. | UN | وينبغي تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي، بما في ذلك التعاون مع البلدان المجاورة. |
Se alienta especialmente a la cooperación con los países vecinos. | UN | وتشجع اللجنة بقوة على التعاون مع البلدان المجاورة. |
Se alienta decididamente a procurar la cooperación con los países vecinos por medio de acuerdos bilaterales para impedir la trata internacional de niños. | UN | وتشجع بشدة على التعاون مع البلدان المجاورة عن طريق اتفاقات ثنائية لمنع الاتجار عبر الحدود. |
Debe reforzarse la cooperación bilateral y regional, que entraña en particular la cooperación con los países vecinos. | UN | وينبغي تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي، بما في ذلك التعاون مع البلدان المجاورة. |
Debe reforzarse la cooperación bilateral y regional, que entraña en particular la cooperación con los países vecinos. | UN | وينبغي تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي، بما في ذلك التعاون مع البلدان المجاورة. |
Debe reforzarse la cooperación bilateral y regional, que entraña la cooperación con los países vecinos. | UN | وينبغي تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي، مما يتطلب التعاون مع البلدان المجاورة. |
:: Incrementará su cooperación con los países vecinos para prestar asistencia a los niños afectados por la guerra víctimas del tráfico transfronterizo de personas. | UN | :: ستعزز التعاون مع البلدان المجاورة لمساعدة الأطفال المتأثرين بالحرب الذين يسقطون ضحايا الاتجار بالأشخاص عبر الحدود. |
El Gobierno procura fomentar la cooperación con países vecinos y con otros países de la región. | UN | وهي لذلك تسعى إلى تشجيع التعاون مع البلدان المجاورة والبلدان الأخرى في المنطقة. |
La comunidad internacional no tolerará, en ninguna de las entidades, cualesquiera tendencias de desarrollar patrones de cooperación con países vecinos que no sean coherentes con la soberanía e integridad territorial de Bosnia y Herzegovina. | UN | ولن يسمح المجتمع الدولي باتجاهات، في أي من الكيانين، ترمي إلى تطوير أنماط من التعاون مع البلدان المجاورة بما لا يتسق مع سيادة البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها. |
El Estado parte debe proseguir su labor para prevenir y erradicar la trata de personas, entre otros medios aplicando efectivamente los pertinentes instrumentos jurídicos y políticas vigentes y cooperando con los países vecinos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لمنع الاتجار بالأشخاص والقضاء عليه، بما في ذلك عن طريق تنفيذ الأطر القانونية والسياساتية القائمة ذات الصلة تنفيذاً فعالاً ومن خلال التعاون مع البلدان المجاورة. |
Es cierto que estos países se han visto impulsados de modo " natural " a cooperar con los países vecinos por motivos diferentes, que varían según los casos, pero se necesitó una voluntad política que les animara a construir el marco de esta cooperación y a adoptar las medidas necesarias para aplicar los programas creados. | UN | ولئن كانت هذه البلدان مدفوعة " بطبيعة الحال " إلى التعاون مع البلدان المجاورة لدوافع تختلف باختلاف البلدان، فإن اﻷمر قد تطلب من جانبها ارادة سياسية قوية لوضع اطار لهذا التعاون واتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ البرامج المتفق عليها. |
Dada su ubicación geográfica, es fundamental la colaboración con los países vecinos. | UN | وبالنظر إلى موقعها الجغرافي، فإن التعاون مع البلدان المجاورة هو أمر لا غنى عنه. |
El futuro de Somalia depende también del establecimiento de relaciones de paz y cooperación con sus vecinos. | UN | 80 - ويتوقف مستقبل الصومال أيضاً على إقامة علاقات سلمية أساسها التعاون مع البلدان المجاورة. |
Nigeria coopera con los países vecinos para impedir que los sospechosos de ser simpatizantes de terroristas crucen las fronteras de Nigeria. | UN | التعاون مع البلدان المجاورة من أجل منع الأفراد المشتبه في أنهم يتعاطفون مع الإرهابيين من عبور حدود نيجيريا. |
El Comité subraya la necesidad de seguir colaborando con los países vecinos para afrontar adecuadamente el problema de la trata. | UN | وتؤكد اللجنة كذلك على ضرورة زيادة التعاون مع البلدان المجاورة بغية التصدي بشكل فعال وقانوني لمسألة الاتجار بالمرأة. |