Además, el eficaz funcionamiento del mecanismo internacional de derechos humanos, que contribuye a la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos, depende de la cooperación de los Estados Miembros. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن التسيير الفعال ﻵليات حقوق اﻹنسان الدولية، التي تساعد في إعمال المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، يتوقف على التعاون من جانب الدول اﻷعضاء. |
Además, subrayaron que se requería una mayor cooperación de los Estados vecinos al respecto. | UN | وأبرزوا، علاوة على ذلك الحاجة إلى زيادة التعاون من جانب الدول المجاورة في هذا الخصوص. |
No obstante, como se recalca en el informe que tenemos ante nosotros y como ha señalado el Presidente de la Corte, ésta necesitará la cooperación de los Estados. | UN | بيد أن المحكمة، كما يؤكد التقرير المعروض علينا ورئيس المحكمة، سوف تحتاج إلى التعاون من جانب الدول. |
Deseamos subrayar que la cooperación de los Estados Miembros y otras organizaciones internacionales es un requisito previo para el éxito de la Corte. | UN | ونود التشديد على أن التعاون من جانب الدول الأعضاء ومن المنظمات الدولية الأخرى شرط مسبق لنجاح المحكمة. |
Se puede avanzar tomando como base los ejemplos positivos de una mayor cooperación por parte de los Estados Miembros. | UN | يمكن إحراز تقدم من خلال البناء على الأمثلة الإيجابية لزيادة التعاون من جانب الدول الأعضاء. |
La Secretaría también siguió proporcionando apoyo administrativo a los abogados defensores, en particular adoptando iniciativas para lograr la cooperación de los Estados Miembros. | UN | وواصل قلم المحكمة تقديم الدعم الإداري إلى محاميي الدفاع، بما في ذلك تأمين التعاون من جانب الدول الأعضاء. |
También siguió prestando apoyo administrativo a los abogados defensores, incluso asegurando la cooperación de los Estados Miembros. | UN | كما واصل تقديم الدعم الإداري إلى محاميي الدفاع بما في ذلك تأمين التعاون من جانب الدول الأعضاء. |
Para alcanzar dicho objetivo es preciso que la Administración y los directores de programas intensifiquen sus esfuerzos, además de contar con la cooperación de los Estados Miembros. | UN | ويحتاج اﻷمر الى بذل جهود مكثفة من جانب الادارة ومديري البرامج والى التعاون من جانب الدول اﻷعضاء حتى يتحقق بلوغ هذه اﻷهداف. |
Una manera más transparente de funcionamiento del Consejo de Seguridad aseguraría la mayor cooperación de los Estados Miembros y obtendría su reacción espontánea en esta materia. | UN | واتباع مجلس اﻷمن لنهج أكثر شفافية في عمله أمر يساعد على كفالة قيام المزيد من التعاون من جانب الدول اﻷعضاء، وعلى استجابتها على نحو تلقائي في هذا المضمار. |
Además, el eficaz funcionamiento del mecanismo internacional de derechos humanos, que contribuye a la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos, depende de la cooperación de los Estados Miembros. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن التشغيل الفعال ﻵليات حقوق اﻹنسان التي تساعد في إعمال المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان يتوقف على التعاون من جانب الدول اﻷعضاء. |
Si fracasan sus propuestas, lo que es poco probable, que no sea por falta de cooperación de los Estados Miembros. | UN | وإذا فشلت مقترحاته هذه - وهو أمر بعيد الاحتمال - فينبغي ألا يكون مرد ذلك عدم التعاون من جانب الدول اﻷعضاء. |
El signo más visible del aumento de la cooperación de los Estados y entidades de la ex Yugoslavia ha sido la entrega de acusados del territorio de la República de Croacia y la República Sprska. | UN | ومن أبرز دلائل زيادة التعاون من جانب الدول والكيانات في يوغوسلافيا السابقة عمليات تسليم اﻷفراد الذين صدرت بشأنهم عرائض اتهام من إقليم جمهورية كرواتيا وجمهورية صربسكا. |
No obstante, esta es una esfera en que el Tribunal todavía trata de conseguir una mayor cooperación de los Estados miembros. | UN | ١١٤ - بيد أن هذه الفترة هي فترة لا تزال المحكمة تلتمس فيها مزيدا من التعاون من جانب الدول اﻷعضاء. |
Además, la cooperación de los Estados Miembros es más necesaria que nunca para asegurar que los responsables de delitos graves no gocen de impunidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التعاون من جانب الدول الأعضاء ضروري أيضا لضمان ألا يفلت المسؤولون عن ارتكاب جرائم جسيمة من العقاب. |
Por otra parte, recuerda que la cooperación de los Estados para aclarar las denuncias es una obligación fundamental y que sin ella no puede desempeñar debidamente su mandato. | UN | علاوة علي ذلك، يشير المقرر الخاص إلى أن التعاون من جانب الدول في تقديم إيضاحات بشأن الادعاءات المثارة يشكل التزاما جوهريا لن يتمكن دونه من القيام بولايته على النحو السليم. |
A. Visitas solicitadas Si bien se han realizado con éxito varias visitas, al mes de agosto de 2007 el Relator Especial no ha podido visitar el 90% de los países a los que había solicitado invitaciones por falta de cooperación de los Estados. | UN | 3 - بالرغم من القيام بشكل ناجح بعدد من الزيارات، حتى آب/أغسطس 2007، فقد حال عدم التعاون من جانب الدول دون المقرر الخاص وزيارة 90 في المائة من البلدان التي طلب منها أن توجه دعوات له. |
En muchos casos, la investigación de la cadena de propietarios es continua, y el Grupo desearía poner de relieve la necesidad de una mayor cooperación de los Estados Miembros para identificar a los infractores del embargo de armas. | UN | وفي كثير من الحالات، لا يزال تتبع سلسلة الملكية مستمرا ويود الفريق أن يؤكد على الحاجة إلى تعزيز التعاون من جانب الدول الأعضاء من أجل تحديد منتهكي حظر الأسلحة. |
No hay duda de que la cooperación de los Estados es indispensable para la aplicación eficaz y eficiente del Estatuto de Roma, como la detención y entrega de sospechosos y la reunión de pruebas. | UN | لا شك في أنه لا غنى عن التعاون من جانب الدول من أجل التنفيذ الفعال والكفء لنظام روما الأساسي، بما في ذلك اعتقال وتسليم المشتبه بهم وجمع الأدلة. |
Recordemos que la cooperación de los Estados sigue siendo la piedra angular de la capacidad de los Tribunales de completar sus mandatos, sobre todo la cooperación para llevar a los acusados ante la justicia. | UN | ونذكِّر بأن التعاون من جانب الدول يبقى حجر الزاوية في قدرة المحكمتين على إنجاز ولايتيهما، وخاصة التعاون في إحضار المتهمين للمثول أمام العدالة. |
Uno de los participantes dijo que el asunto indicado ponía de manifiesto la necesidad de que la Comisión de Derechos Humanos examinara de manera más sistemática los casos de falta de cooperación por parte de los Estados Miembros. | UN | ولاحظ أحد المشتركين أن هذه الحالة تُبرز الحالة إلى متابعة أكثر انتظاماً من جانب لجنة حقوق اﻹنسان بشأن عدم التعاون من جانب الدول اﻷعضاء. |
Varios relatores especiales expresaron la opinión de que había una seria falta de cooperación por parte de los Estados Miembros, hasta el punto de que muchos de ellos no autorizaban a los relatores especiales a efectuar misiones en sus países. | UN | وعبر عدة مقررين خاصين عن الرأي القائل بأن هناك نقصاً خطيراً في التعاون من جانب الدول اﻷعضاء، إلى درجة أن كثيراً منها لا يسمح للمقررين الخاصين بالاضطلاع بمهام في بلدانها. |
Sin embargo, para afrontar con eficacia las amenazas que plantea la persistente crisis mundial de empleo se requerirán esfuerzos adicionales, a fin de mejorar la coherencia de las políticas y promover la colaboración de los Estados Miembros, la sociedad civil y todos los asociados pertinentes. | UN | غير أن التصدي الفعال للتهديدات التي يشكلها استمرار أزمة الوظائف على الصعيد العالمي، يتطلب جهودا إضافية لتعزيز تماسك السياسات، ومزيدا من التعاون من جانب الدول الأعضاء والمجتمع المدني وجميع الشركاء المعنيين. |