Es la expresión política del respeto universal de los derechos humanos, al que todos estamos comprometidos. | UN | إنها التعبير السياسي عن الاحترام العالمي لحقوق الانسان الذي نلتزم به جميعا. |
La NEPAD debe convertirse en la expresión política máxima de esta familia africana ampliada. | UN | وينبغي أن تصبح الشراكة الجديدة قمة التعبير السياسي عن هذه الأسرة الأفريقية الممتدة. |
La expresión política es objeto de cautela, como es comprensible. | UN | ومن المفهوم أن يُمارس التعبير السياسي بحذر. |
La imposición del terror como forma de expresión política resulta absolutamente inaceptable. | UN | ففرض الرعب كشكل من أشكال التعبير السياسي مرفوض تماما. |
La primera rebelión comenzó en esa época y casi se institucionalizó como forma de expresión política. | UN | وقد بدأت حركات التمرد الأولى في تلك الفترة وترسخت بعد ذلك كشكل من أشكال التعبير السياسي. |
En este caso, el Gobierno no ha demostrado la existencia de un motivo justificado para la injerencia en la libertad de expresión política de Liu Xiaobo. | UN | ولم تُثبت الحكومة في هذه القضية تبريراً للتدخل في حرية التعبير السياسي لليو شياوبو. |
Los motivos de las restricciones del derecho a la libertad de expresión política están limitados rigurosamente por el derecho internacional. | UN | ويحدد القانون الدولي تحديداً دقيقاً القيود التي يمكن فرضها على الحق في حرية التعبير السياسي. |
F. expresión política del racismo, incitación al odio racial y a la xenofobia | UN | واو - التعبير السياسي عن العنصرية والتحريض على الكراهية العنصرية وعلى كراهية اﻷجانب |
Según muchos observadores, esto se ha producido en un contexto en el que se manifiesta una tolerancia relativamente mayor de la expresión política y hay más debates políticos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشير عدد كبير من المراقبين إلى أن هذين التطورين قد حدثا في مناخ يسمح فيه بحجم أكبر نسبياً من التعبير السياسي ويتزايد فيه النقاش السياسي. |
En el norte, el nordeste y las zonas montañosas centrales va surgiendo gradualmente una vida política pluralista y un inicio de organización política, aunque la expresión política sigue intentándose con cautela. | UN | ففي الشمال، والشمال الشرقي والمرتفعات الوسطى، هناك ظهور تدريجي للحياة السياسية التعددية وبداية عملية من التنظيم السياسي، مع أن التعبير السياسي لا يزال يُمارس بحذر. |
69. La JS5 indicó que la actual administración había coartado en gran medida la libertad de expresión política de los funcionarios. | UN | 69- وزعمت الورقة المشتركة 5 أن حرية التعبير السياسي لموظفي الخدمة العامة قُيِّدت بشدة تحت الإدارة الحالية. |
Cuando el Grupo de Trabajo tiene ante sí problemas relativos a la libertad de expresión política y de reunión, lleva a cabo un examen especialmente minucioso, pues en el proceso político el ejercicio de la libertad en general tiene que ver con la esencia misma de esas libertades fundamentales. | UN | فعندما تُعرض قضايا حرية التعبير السياسي والتجمع على هذا الفريق العامل، يُجري استعراضاً مكثفاً للغاية، لأن ممارسة الحريات في العملية السياسية تتعلق بلب تلك الحريات الأساسية. |
26. Los motivos de las restricciones al derecho a la libertad de expresión política están limitados taxativamente. | UN | 26- والقيود المفروضة على الحق في حرية التعبير السياسي محددة تحديدا واضحاً. |
Al dirigirse al tribunal, Zeinab se negó a reconocer la legitimidad de las acusaciones y declaró que tenía garantizado el derecho a establecer una expresión política pacífica. | UN | وعند مخاطبتها للمحكمة، رفضت زينب الاعتراف بشرعية الاتهامات، مشيرة إلى أن لها حقا مكفولا في الانخراط في التعبير السياسي السلمي. |
Esos cambios violentos trajeron consigo la corrupción, la falta de respeto por los derechos humanos, la represión de la libertad de expresión política, el nepotismo, la falta de desarrollo y una indiferencia casi total ante las necesidades de la población. | UN | واقترنت هذه التغييرات العنيفة بالفساد، وعدم احترام حقوق الإنسان، وقمع التعبير السياسي الحر، والمحسوبية، وانعدام التنمية، والقطيعة شبه التامة مع احتياجات السكان. |
Sudáfrica está poblada por una mayoría que no conoce la tradición democrática, sus derechos y sus responsabilidades. Sudáfrica es hoy un país que, desafortunadamente, está demasiado familiarizado con la violencia y la represión. Millones de sudafricanos sólo conocen un sistema que prohibía la expresión política libre y que trataba duramente a quienes lo desafiaban. | UN | إن جنوب افريقيا تعيش فيها أغلبية لا عهد لها بالتقاليد الديمقراطيــــة، أو بما لها من حقوق وما عليها من مسؤوليات ولسوء الطالع فإن جنوب افريقيا اليوم بلد يألف أعمال العنف والقمع فالملايين من شعب جنوب افريقيا لا يعرفــــون إلا نظاما حرمهم من التعبير السياسي الحر وعامل جميع الذين تحدوه بقسوة. |
En casi todos los países las exigencias en favor de un estilo más participativo de la formulación de políticas, las limitaciones financieras cada vez mayores a los gobiernos, formas más abiertas de expresión política y medios más flexibles de prestación de servicios han alterado el papel de los gobiernos nacionales. | UN | وفي جميع البلدان تقريبا تغير دور الحكومات الوطنية بفعل تزايد المطالبة باتباع أسلوب قائم على مزيد من المشاركة في صياغة السياسات وبزيادة القيود المالية على الحكومات، واتباع أشكال من التعبير السياسي أكثر انفتاحا، وأساليب أكثر مرونة لتقديم الخدمات. |
8. Las elecciones del 14 de septiembre de 1996 se vieron perjudicadas, entre otras cosas, por las restricciones de la libre expresión política, la libre asociación y la libre circulación. | UN | ٨- وقد شابت انتخابات ٤١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ العيوب لعدة أسباب منها القيود على حرية التعبير السياسي وحرية التجمع وحرية التنقل. |
La Ley sobre las universidades fue motivo de gran preocupación, ya que en ella se dispone el control por el Gobierno de la administración y el personal docente y se limita la posibilidad de expresión política de los estudiantes. | UN | ٤٤ - أما قانون الجامعات فيعتبر مدعاة قلق بالغ ﻷنه يسمح بسيطرة الحكومة على اﻹدارة وهيئة التدريس، كما أنه يحد من إمكانية التعبير السياسي للطلاب. |
La mayoría de los observadores coinciden en que se produjo una notable mejora de los aspectos técnicos relativos a la organización de las elecciones, en que la campaña electoral de un mes de duración permitió una mayor libertad de expresión política que en elecciones anteriores, y en que, en general, la votación se realizó de manera pacífica y ordenada. | UN | ويتفق معظم المراقبين على وجود تحسن ملحوظ في الجوانب التقنية لإدارة الانتخابات ومنها فترة الحملة الانتخابية التي تمتد شهرا بأكمله، والتي صُرح بها من أجل إتاحة المزيد من حرية التعبير السياسي عما كان يجري في الانتخابات السابقة، ومنها إجراء الاقتراع بطريقة تتسم بصفة عامة بأنها سلمية ومنظمة. |
La igualdad de género y el empoderamiento de la mujer son derechos humanos, que requieren expresiones políticas y jurídicas. | UN | وتعد المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من حقوق الإنسان، مما يوجب التعبير السياسي والقانوني عنهما. |