Los delegados dedican los tres primeros días a exponer sus experiencias y desarrollar una idea de cambio mediante la expresión artística. | UN | وقضى المندوبون اﻷيام الثلاثة اﻷولى يحكون فيها عن قصصهم ويعدون فيها رؤية من أجل التغيير من خلال التعبير الفني. |
Naturalmente, la libertad de expresión artística no es absoluta. | UN | وبالطبع، ليست حرية التعبير الفني حرية مطلقة. |
También apoya moral y económicamente al Instituto Internacional de la Danza/UNESCO, que promueve la libertad de expresión artística y la difusión de la danza. | UN | كما تساند معنوياً ومادياً المعهد الدولي للرقص التابع لليونسكو، الذي يعزز حرية التعبير الفني والترويج للرقص. |
La Escuela de Bellas Artes ofrece programas de cuatro años de duración en diversas expresiones artísticas. | UN | وتقدم مدرسة الفنون برنامجا دراسيا مدته أربع سنوات لدراسة شتى أشكال التعبير الفني. |
La Red Nacional de Festivales Artísticos y Culturales fue creada con el fin de estrechar lazos de colaboración y contribuir al desarrollo de las expresiones artísticas. | UN | وقد أنشئت الشبكة الوطنية للمهرجانات الفنية والثقافية لغرض تعزيز روابط التعاون والإسهام في تنمية التعبير الفني. |
Juntas de censura semejantes mantienen un estricto control sobre el arte, la música, la cinematografía, las artes escénicas y todas las demás formas de expresión artística. | UN | وتمارس مجالس رقابة مشابهة رقابة صارمة على الفن والموسيقى والأفلام والأداء وجميع أشكال التعبير الفني الأخرى. |
Otros organismos de censura semejantes ejercen un rígido control sobre las obras artísticas, musicales y cinematográficas, y sobre todas las demás formas de expresión artística. | UN | وتمارس مجالس رقابية مشابهة رقابةً صارمة على الفن والموسيقى والأفلام وجميع أشكال التعبير الفني الأخرى. |
En ese lugar, el artista dirigió un curso práctico en que se alentó a los niños a reconciliarse con su pasado por medio de la expresión artística. | UN | وهناك أدار حلقة عمل تشجع الأطفال على التصالح مع ماضيهم من خلال التعبير الفني. |
Las experiencias de los niños, incluidas las dolorosas o perjudiciales, pueden comunicarse a través del juego o la expresión artística. | UN | ويمكن الإبلاغ عن تجارب الأطفال، بما فيها التجارب الأليمة والمدمرة، عن طريق اللعب أو التعبير الفني. |
En su opinión, la expresión artística podía liberar a las personas de un modo que hacía más difícil controlarlas. | UN | ورأت أن التعبير الفني يمكن أن يُحرر الناس بطريقة تجعل السيطرة عليهم أكثر صعوبة. |
Pero debieron existir otras formas de expresión artística, como la música, por ejemplo. | Open Subtitles | لكن لابد أن هناك أشكال أخرى من التعبير الفني مثل الموسيقى على سبيل المثال |
Tampoco se limitaría indebidamente la libertad de expresión artística alentando a los artistas a que trataran de obtener el consentimiento de los pueblos indígenas antes de incorporar elementos del patrimonio de esos pueblos en las obras que realicen. | UN | كما أن حرية التعبير الفني لن تتقيد على النحو غير الواجب بتشجيع الفنانين على التماس موافقة الشعوب اﻷصلية قبل ادماج عناصر من تراث الشعوب اﻷصلية في أعمال ابداعية جديدة. |
El tribunal ha mantenido que la libertad de expresión artística y creativa es un derecho constitucional protegido que sólo puede limitarse en situaciones extremas que supongan claramente una grave amenaza al orden o la seguridad públicos. | UN | وقررت هذه المحكمة أن حرية التعبير الفني واﻹبداعي هي حق دستوري يتمتع بالحماية ولا يجوز تقييده إلا في حالات متطرفة تنطوي على تهديد خطير للنظام العام أو السلامة. |
" Esta norma da protección constitucional no sólo a la libertad de expresión general, sino también a la libertad de expresión artística. | UN | " يمنح هذا الحكم الحماية الدستورية لا لحرية التعبير بوجه عام فحسب، وإنما أيضا لحرية التعبير الفني. |
Algunos observadores consideran que estas decisiones constituyeron una infracción de la libertad de expresión artística en relación con el artículo 15 y la libertad general de expresión establecida en el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ورأى بعض المعلقين أن هذه القرارات تنتهك حرية التعبير الفني التي تنص عليها المادة 15 وحرية التعبير العامة بمقتضى المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
xx) Promover la salud física, mental y emocional de los niños, incluidos los adolescentes, por medio del juego, los deportes, actividades de esparcimiento y la expresión artística y cultural. | UN | `20 ' تعزيز الصحة البدنية والعقلية والعاطفية بين الأطفال، بمن فيهم المراهقون، عن طريق اللعب والألعاب الرياضية والترويـح ووسائل التعبير الفني والثقافي. |
Con el mismo criterio, los Estados miembros de la UNESCO han encomendado a nuestra organización la redacción de una convención internacional sobre la protección de la diversidad de los contenidos culturales y de la expresión artística. | UN | وانطلاقا من نفس وجهة النظر، فإن الدول الأعضاء في اليونسكو قد أذنت للمنظمة بأن تقوم بوضع اتفاقية دولية بشأن تنوع المضامين الثقافية وأشكال التعبير الفني. |
La Conferencia General de la UNESCO pidió al Director General que presentara en 2005 un informe preliminar acompañado de un anteproyecto de convención internacional sobre la protección de la diversidad de los contenidos culturales y de la expresión artística. | UN | هذا وقد طلب المؤتمر العام لليونسكو إلى المدير العام أن يقدم، في عام 2005، تقريرا تمهيديا مصحوبا بمشروع اتفاقية دولية بشأن حماية تنوع المضامين الثقافية وأشكال التعبير الفني. |
El bloqueo ha impedido a nuestros pueblos el disfrute de lo mejor de las expresiones artísticas, literarias y culturales de las dos naciones. | UN | فقد منع الحصار شعبينا من التمتع بأفضل آيات التعبير الفني والأدبي والثقافي للبلدين. |
En algunos países se siguen reprimiendo sistemáticamente las expresiones artísticas que critican abiertamente al gobierno. | UN | وفي بعض البلدان، لا تزال أشكال التعبير الفني التي تنتقد الحكومة علناً تتعرض لقمع منهجي. |
Algunos sí valoran las expresiones artísticas. | Open Subtitles | من الجميل أن بعض الناس يقدرون التعبير الفني |
La expresión artística debe considerarse en referencia a su valor artístico y contexto, dado que las personas pueden usar el arte para provocar emociones intensas pero sin la intención de incitar a la violencia, la discriminación o la hostilidad; | UN | وينبغي النظر في التعبير الفني قياساً إلى قيمته الفنية وسياقه، نظرا لأن الأفراد قد يستخدمون الفن لإثارة مشاعر قوية دون أن تكون لديهم نية التحريض على العنف أو التمييز أو العداوة؛ |