Invita a los Estados Miembros a expresar sus opiniones. | UN | ودعا الدول الأعضاء إلى التعبير عن آرائها في هذا الصدد. |
La prensa es apasionada y los medios de información tienen libertad para expresar sus opiniones. | UN | وهناك صحافة نشطة وتتمتع وسائط الإعلام بحرية التعبير عن آرائها. |
También tienen el derecho a expresar su opinión y a supervisar el proceso de aplicación. | UN | ويحق لها أيضا التعبير عن آرائها ومراقبة عملية التنفيذ. |
Todos los plazos establecidos en el Reglamento de arbitraje acelerado o convenidos por las partes podrán ser prorrogados o abreviados en cualquier momento si las partes así lo acuerdan o si el árbitro lo decide tras invitar a las partes a expresar su parecer. | UN | 16 - يجوز في أي وقت تمديد أو تقصير أي مهل زمنية تحددها القواعد المعجلة التي اتفقت عليها الأطراف، إذا اتفقت الأطراف على ذلك، أو إذا قرر المحكَّم ذلك بعد دعوة الأطراف إلى التعبير عن آرائها. |
Al mismo tiempo, el Comité informará al Estado Parte interesado de que la expresión de su opinión sobre las medidas provisionales no prejuzga su opinión definitiva sobre el fondo de la comunicación ni de sus eventuales sugerencias y recomendaciones. | UN | وتخطر اللجنة الدولة الطرف، عند قيامها بذلك، بأن هذا التعبير عن آرائها بشأن التدابير المؤقتة لا يشكل حكماً مسبقاً على رأيها النهائي في الأسس الموضوعية للرسالة ولا على مقترحاتها وتوصياتها النهائية. |
Como se elabora en participación, las diversas partes interesadas tienen suficiente margen para expresar sus puntos de vista. | UN | ويوفر الطابع التشاركي لعملية إعدادها حيزا كافيا يمكن نطاقا عريضا من الأطراف صاحبة المصلحة من التعبير عن آرائها. |
Se alienta a las Partes a que expresen su opinión sobre las cuestiones que se tratan y las posibles medidas contenidas en esos documentos. | UN | وتُشجَّع الأطراف على التعبير عن آرائها بشأن المسائل والإجراءات المحتملة المضمنة في هذه الوثائق. |
La prensa es apasionada y los medios de información tienen libertad para expresar sus opiniones. | UN | وهناك صحافة نشطة وتتمتع وسائط الإعلام بحرية التعبير عن آرائها. |
Sin embargo, las directrices parecen coartar el derecho soberano de los Estados a expresar sus opiniones. | UN | إلا أن المبادئ التوجيهية تبدو وكأنها تحد من الحق السيادي للدول في التعبير عن آرائها. |
Desde su punto de vista, la educación debía ser la máxima prioridad, de forma que los tuaregs y otras comunidades pudieran expresar sus opiniones y dirigirse al mundo. | UN | وفي رأيه، يجب إدراج التعليم على رأس قائمة الأولويات، لكي تتمكن جماعة الطوارق والجماعات الأخرى من التعبير عن آرائها والتحدث إلى العالم. |
Hubo mayor participación por parte de los países no miembros del Consejo, que pudieron expresar sus opiniones con respecto a las cuestiones políticas sometidas a debate y a la manera de hallarles una solución. | UN | كما تمت مشاركة أكبر من جانب الدول غير الأعضاء في المجلس، حيث أتيحت لها فرصة التعبير عن آرائها إزاء القضايا السياسية المطروحة، ورؤيتها المتعلقة بإيجاد حلول لهذه القضايا. |
Los países que aportan contingentes y otros agentes importantes deberían poder expresar sus opiniones, y contribuir así a la creación y al mandato de operaciones de mantenimiento de la paz en una etapa temprana. | UN | وينبغي تمكين البلدان المساهمة بقوات والأطراف الفاعلة الأخرى من التعبير عن آرائها وبذلك تسهم في إنشاء وإسناد ولاية عمليات حفظ السلام في مرحلة مبكرة. |
La continua negativa del Gobierno de Israel a colaborar con el Comité Especial es contraproducente, ya que priva a Israel de la oportunidad de expresar sus opiniones directamente al Comité Especial. | UN | وإن مواصلة حكومة إسرائيل رفض التعاون مع اللجنة الخاصة يؤدي إلى عكس ما ترغب فيه بما أن ذلك يحرم إسرائيل من فرصة التعبير عن آرائها بصورة مباشرة إلى اللجنة الخاصة. |
También reafirmaron el derecho de todos los Miembros de las Naciones Unidas a expresar su opinión sobre la administración de la Organización, incluso sobre los asuntos presupuestarios. | UN | كما أكدوا مجددا حق جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في التعبير عن آرائها بشأن إدارة المنظمة، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالميزانية. |
También reafirman el derecho de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a expresar su opinión sobre la administración de la Organización, incluso sobre asuntos presupuestarios. | UN | ويؤكدون مجددا أيضا حق جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في التعبير عن آرائها بشأن إدارة المنظمة، بما في ذلك المسائل المتعلقة بميزانيتها. |
A este respecto, hicieron votos por que los gobiernos, en sus respuestas al cuestionario, no se limitaran a expresar su opinión, sino que enviaran también información sobre su práctica estatal. | UN | وأعرب الأعضاء عن أملهم في عدم اقتصار الردود التي تقدمها الحكومات على الاستبيان على التعبير عن آرائها فقط وفي أن تشمل هذه الردود المواد المتاحة بشأن ممارسة الدول. |
La organización de consultas sirve para que el Consejo y sus órganos subsidiarios puedan obtener información o asesoramiento de los expertos de las organizaciones especialmente competentes en asuntos de interés, y para que las organizaciones que representan a importantes elementos de la opinión pública puedan expresar su parecer. | UN | وتجرى ترتيبات التشاور هذه بغرض تمكين المجلس وهيئاته الفرعية من الحصول على معلومات أو مشورة من خبراء المنظمات التي تتمتع باختصاص من نوع خاص في المسائل التي تحظى بالاهتمام، وتمكين المنظمات التي تمثل قطاعات هامة من الرأي العام من التعبير عن آرائها. |
Al mismo tiempo, el Comité informará al Estado Parte interesado de que la expresión de su opinión sobre las medidas provisionales no prejuzga su opinión definitiva sobre el fondo de la comunicación ni de sus eventuales sugerencias y recomendaciones. | UN | وتخطر اللجنة الدولة الطرف، عند قيامها بذلك، بأن هذا التعبير عن آرائها بشأن التدابير المؤقتة لا يشكل حكماً مسبقاً على رأيها النهائي في الأسس الموضوعية للبلاغ ولا على مقترحاتها وتوصياتها النهائية. |
2. Sobre esta base, el Coordinador determinó cinco esferas de discusión respecto de las cuales invitó a las delegaciones a expresar sus puntos de vista: | UN | 2- وعلى هذا الأساس، حدد المنسق خمسة مجالات للمناقشة دُعيت الوفود إلى التعبير عن آرائها بشأنها وهي: |
Se alienta a las Partes a que expresen su opinión sobre las cuestiones que se tratan y las posibles medidas contenidas en esos documentos. | UN | وتُشجَّع الأطراف على التعبير عن آرائها بشأن المسائل والإجراءات المحتملة المضمنة في هذه الوثائق. |
Es incompatible con estas obligaciones que un Estado parte tome cualquier medida que impida al Comité considerar y examinar una comunicación y proceder a su dictamen. | UN | وإن إقدام الدولة الطرف على أي فعل من شأنه منع اللجنة من النظر في بلاغ ما وفحصه أو من التعبير عن آرائها أو تثبيط همتها أمر يتعارض مع تلك الالتزامات(). |
1. Aunque estamos de acuerdo en que el recurso presentado por el autor es inadmisible, nos preocupa que el lenguaje utilizado por el Comité en su dictamen pueda ser leído para limitar más de lo necesario el derecho de las víctimas a presentar comunicaciones. | UN | 1- على الرغم من موافقتنا على كون الالتماس الذي قدمه صاحب البلاغ غير مقبول، فإننا نخشى من أن يُفسّر الأسلوب الذي استخدمته اللجنة في التعبير عن آرائها على أنه تقييد مفرط لحق الضحايا في تقديم البلاغات. |